Imágenes de páginas
PDF
EPUB

cho en él. Dará al Capitan del Buque Negrero una Certificacion firmada de los Papeles cogidos en dicho Buque, como tambien del número de Esclavos que se hubiesen encontrado á bordo al tiempo de su detencion.

No se disembarcarán los Negros hasta que los Buques donde se hallen hayan llegado al parage donde se ha de decidir sobre la validez de la presa por una de las 2 Comisiones Mixtas, á fin de que en el caso de no ser adjudicados de buena presa, pueda repararse mas fácilmente la pérdida de los Propietarios. Si no obstante hubiere algun motivo urgente, dimanado de la extension del viage, del estado de salud de los Negros, ó de otras causas que exigiese el desembarque de todos ó parte de estos, antes que el Buque pudiese llegar al parage de la Residencia de una de las dichas Comisiones, el Comandante del Buque apresador podrá tomar sobre sí la responsabilidad de tal desembarque, siempre que acredite la necesidad con una Certificacion en debida forma.

VII. No se trasladarán Esclavos de un Puerto de las Posesiones Españolas á otro, excepto en Buques provistos de Pasaportes del Gobierno de aquel Territorio, expedidos ad hoc.

Hecho en Madrid, á 23 de Setiembre del año de nuestro Señor 1817.

(L.S.) JOSE PIZARRO.

have taken place in it: he shall deliver to the Captain of the Slave Ship a signed Certificate of the Papers seized on board the said Vessel, as well as of the number of Slaves found on board at the moment of detention.

The Negroes shall not be disembarked till after the Vessels, which contain them, shall be arrived at the place where the legality of the Capture is to be tried by one of the two Mixed Commissions, in order that, in the event of their not being adjudged legal prize, the loss of the Proprietors may be more easily repaired. If, however, urgent motives, deduced from the length of the voyage, the state of health of the Negroes, or other causes, required that they should be disembarked entirely or in part, before the Vessel could arrive at the place of Residence of one of the said Commissions, the Commander of the capturing Ship may take on himself the responsibility of such disembarkation, provided that the necessity be stated in a Certificate in proper form.

VII. No conveyance of Slaves from one Port in the Spanish Possessions to another shall take place, except in Ships provided with Passports from the Government on the spot, ad hoc.

Done at Madrid, the 23rd day of September, in the year of our Lord 1817.

(L.S.) HENRY WELLESLEY.

Reglamento para las Comisiones Mixtas que han de residir en alguna de las Posesiones Coloniales de Su Magestad Católica y en la Costa de Africa. ART. I. Las Comisiones Mixtas que se han de establecer por el Tratado de esta fecha en una de las Posesiones Coloniales de Su Magestad Católica y en la Costa de Africa, decidirán sobre la legalidad de la detencion de los Buques Negreros que detengan los Cruceros de las 2 Naciones, en virtud del mismo Tratado, por hacer el Comercio ilícito de Esclavos.

Las referidas Comisiones sentenciarán, sin Apelacion, con arreglo al tenor y espíritu del Tratado de esta fecha.

Las Comisiones sentenciarán con la brevedad posible, y se les encarga (en cuanto hallen practicable) que decidan dentro del término de 20 dias, á contar desde el en que cada Buque detenido fuere conducido al Puerto de su residencia; primero sobre la legalidad del apresamiento; segundo, en el caso de que el Buque apresado sea puesto en libertad, sobre la indemnizacion que haya de recibir.

Regulation for the Mixed Commissions, which are to reside on the Coast of Africa, and in a Colonial Possession of His Catholic Majesty.

ART. I. The Mixed Commissions to be established by the Treaty of this date upon the Coast of Africa, and in a Colonial Possession of His Catholic Majesty, are ap. pointed to decide upon the legality of the detention of such Slave Vessels as the Cruizers of both Nations shall detain, in pursuance of this same Treaty, for carrying on an illicit Commerce in Slaves.

The above-mentioned Commissions shall judge without Appeal, according to the letter and spirit of the Treaty of this date.

The Commissions shall give sentence as summarily as possible, and they are required to decide, (as far as they shall find it practicable) within the space of 20 days, to be dated from that on which every detained Vessel shall have been brought into the Port where they shall reside; first, upon the legality of the capture; second, in the case in which the captured Vessel shall have been liberated, as to the Indemnification which she is to receive.

Y se estipula, por el presente, And it is hereby provided that, que en todos los casos, la sentencia in all cases, the final sentence final no se dilatará mas del térmi- shall not be delayed, on account no de 2 meses, por motivo de la of the absence of Witnesses, or ausencia de Testigos, ó por falta for want of other proofs, beyond de otras pruebas, excepto cuando the period of 2 months; except alguna de las Partes interesadas upon the application of any of the lo pida, dando fianza suficiente de Parties interested, when, upon their encargarse de los gastos y riesgos giving satisfactory security to de la dilacion; en cuyo caso los charge themselves with the ex Comisionados podrán conceder, pence and risks of the delay, the

á su discrecion, una próroga de término que no pase de 4 meses.

II. Cada una de las susodichas Comisiones Mixtas que han de residir, la una en alguna de las Posesiones de Ultramar de Su Magestad Católica, y la otra en la Costa de Africa, se compondrà del modo siguiente:

Las 2 Altas Partes Contratantes nombrarán, cada una, un Juez Comisionado, y un Comisionado de Arbitracion, los cuales serán autorizados para oir y determinar, sin Apelacion, todos los Casos de apresamiento de Buques Negreros que se presenten ante ellos, conforme á las Estipulaciones del Tratado de esta fecha. Todas las partes esenciales del proceso que se siga ante estas Comisiones Mixtas se pondrán por escrito en el idioma legal del pais donde resida la

Comision.

del

Los Jueces Comisionados, y los Comisionados de Arbitracion, prestarán juramento en manos del principal Magistrado del Parage donde resida la Comision, de juzgar bien y fielmente eu su oficio, de no mostrar preferencia alguna á los Reclamant 6 Apresadores, y de proceder en todas sus decisiones conforme á las Estipulaciones del Tratado de esta fecha.

Se agregará á cada Comision un Secretario ó Registrador nombrado por el Soberano del Pais donde resida la Comision, el cual registrará todos los actos de esta; y antes de tomar posesion de su Empleo prestará juramento en

Commissioners may, at their discretion, grant an additional delay, not exceeding 4 months.

II. Each of the above-mentioned Mixed Commissions, which are to reside on the Coast of Africa and in a Colonial Possession of His Catholic Majesty, shall be composed in the following

manner:

The 2 High Contracting Parties shall, each of them, name a Commissary Judge, and a Commissioner of Arbitration, who shall be authorized to bear and decide, without Appeal, all Cases of capture of Slave Vessels which, in pursuance of the Stipulations of the Treaty of this date, may be laid before them. All the essential parts of the proceedings carried on before these Mixed Commissions, shall be written down in the legal language of the Country in which the Commission may reside.

The Commissary Judges and the Commissioners of Arbitration shall make oath, in presence of the principal Magistrate of the Place in which the Commission may reside, to judge fairly and faithfully, to have no preference either for the Claimants or the Captors, and to act, in all their decisions, in pursuance of the Stipulations of the Treaty of this date.

There shall be attached to each Commission a Secretary or Registrar, appointed by the Sovereign of the Country in which the Commission may reside, who shall register all its acts; and who, previous to his

manos de uno de los Jueces Comisionados, por lo menos, de que se conducirá con el debido respeto á la autoridad de estos, y que procederá con fidelidad en todos los asuntos relativos á su encargo.

III. La Forma del Proceso será del modo siguiente:

Los Jueces Comisionados de las 2 Naciones procederán en primer lugar á examinar los Papeles del Buque, y recibir declaraciones juradas al Capitan y á 2 6 3, por lo menos, de los principales Individuos que se hallaren á bordo del Buque detenido, y asimismo tomarán Declaracion jurada al Apresador, en caso que parezca necesario, á fin de ponerse en estado de poder juzgar y sentenciar si el Buque ha sido legalmente detenido ó no, con arreglo à las Estipulaciones del Tratado de esta fecha, y para que en consecuencia del juicio sea condenado el Buque ó puesto en libertad. Y en el caso de que los 2 Jueces Comisionados no estuviesen de acuerdo en la sentencia que deban pronunciar, ya sobre la legalidad de la detencion, ya sobre la Indemnizacion que ha de concederse, ó sobre alguna otra cuestion que resultase de las Estipulaciones del Tratado de esta fecha, sacarán por suerte nombre de uno de los 2 Comisionados de Arbitracion, quien despues de enterarse de los documentos relativos al proceso, conferenciará con dichos Jueces sobre el caso de que se tra

el

taking charge of his Post, shall make oath, in presence of, at least, one of the Commissary Judges, to conduct himself with respect for their Authority, and to act with fidelity in all the affairs which may belong to his charge.

III. The Form of the Process shall be as follows:

The Commissary Judges of the 2 Nations shall, in the first place, proceed to the examination of the Papers of the Vessel, and to receive the depositions on oath of the Captain, and of 2 or 3, at least, of the principal Individuals on board of the detained Vessel, as well as the Declaration on oath, of the Captor, should it appear necessary, in order to be able to judge and to pronounce if the said Vessel has been has been justly detained or not, according to the Stipulations of the Treaty of this date; and in order that, according to this judgment, it may be condemned or liberated. And in the event of the 2 Commissary Judges not agreeing on the sentence they ought to pronounce, whether as to the legality of the detention, or the Indemnification to be allowed, or on any other question which might result from the Stipulations of the Treaty of this date, they shall draw by lot the name of one of the 2 Commissioners of Arbitration, who, after having considered the documents of the process, shall consult with the above mentioned Commissary Judges on the case in question, and the final Sentence shall be pronounced conformably to the

tare, y se pronunciará la Sentencia final conforme al dictamen de la pluralidad de votos de los expresados Jueces Comisionados, y del Comisionado de Arbitracion.

IV. Siempre que el Cargamento de Esclavos hallados á bordo de un Buque Negrero Español haya sido embarcado en cualquier punto de la Costa de Africa, donde continúe siendo lícito el Tráfico de Negros, no será detenido tal Buque bajo el pretexto de que los mencionados Esclavos hayan sido conducidos originalmente por tierra de cualquier otra parte de aquel

Continente.

V. En la Declaracion auténtica que ha de hacer el Apresador ante la Comision, como tambien en la Certificacion de los Papeles cogidos que se ha de entregar al Capitan del Buque apresado al tiempo de su detencion, el expresado Apresador estará obligado á declarar su nombre, el de su Buque, igualmente que la latitud y la longitud del Parage en donde se hubiese efectuado la detencion, y el número de Esclavos que se hubiesen hallado vivos á bordo del Buque al tiempo de su detencion.

VI. Luego que se haya pronunciado la Sentencia, el Buque detenido, si fuere absuelto, y lo que existiere del Cargamento, se restituirán á los Propietarios, quienes podrán reclamar de la misma Comision una valuacion de los Daños que tengan derecho de pedir. El mismo Apresador, y en su defecto su Gobierno, quedará responsable de los expresados daños. Las 2 Altas Partes Contratantes

opinion of the majority of the above-mentioned Commissary Judges and of the above-mentioned Commissioner of Arbitration.

IV. As often as the Cargo of Slaves found on board of a Spanish Slave Ship,shall have been embarked on any point whatever of the Coast of Africa, where the Slave Trade continues to be lawful, such Slave Ship shall not be detained. on pretext that the above-mentioned Slaves have been brought originally by land from any other part whatever of the Continent.

V. In the authenticated Declaration which the Captor shall make before the Commission, as well as in the Certificate of the Papers seized, which shall be delivered to the Captain of the captured Vessel at the time of the detention, the above-mentioned Captor shall be bound to declare his name, the name of his Vessel, as well as the latitude and longitude of the Place where the detention shall have taken place, and the number of Slaves found living on board of the Slave Ship at the time of the detention.

VI. As soon as Sentence shall have been passed, the detained Vessel, if liberated, and what remains of the Cargo, shall be restored to the Proprietors, who may, before the same Commission, claim a valuation of the Damages which they may have a right to demand; the Captor himself, and in his default, his Government, shall remain responsible for the above-mentioned damages. The 2 High

« AnteriorContinuar »