Imágenes de páginas
PDF
EPUB

-¿Te duele el estómago como antes?-prosiguió Manolita abrazándole y besándole y besándole.

- No, hija mía, no; ¡bendita seas! No me duele nada.... soy muy feliz. Lo único que tengo es sueño.... se me

cierran los ojos sin poderlo remediar....

- Pues por nosotros no dejes de dormir, Juan - dijo Santiago.

- Sí, tiíto, duerme, duerme - dijeron á un tiempo Manolita y Paquito, echándole los brazos al cuello y cubriéndole de caricias.

Y se durmió en efecto. Y despertó en el cielo.

Al amanecer del día siguiente, un agente de orden público tropezó con su cadáver entre la nieve. El médico de la Casa de Socorro certificó que había muerto por la congelación de la sangre.

-Mira, Jiménez-dijo un guardia de los que le habían llevado, á su compañero,-¡parece que se está riendo!

ARMANDO PALACIO VALDÉS (Español).

SPANISH READER

(PART 10)

TROZOS ESCOGIDOS

LA CIENCIA Y EL CORAZÓN

El doctor Busting, hijo de padres alemanes, pero español y extremeño,' había sido, durante cincuenta años, el rey de los médicos de la Península é islas adyacentes.

Su reputación había traspasado las fronteras, y en todas las academias francesas, belgas, prusianas, rusas, americanas y portuguesas figuraba su nombre como socio correspondiente; y se le recordaba en toda consulta sobre enfermedades del corazón, en las que había logrado el sabio de que me ocupo celebridad universal.

No quiero decir con esto que fuese un médico especialista. En la época en que el doctor reinó no se conocían los especialistas. Todos los médicos lo curaban todo, ó para hablar con más propiedad, lo intentaban.

Busting había sido médico de cámara de cuatro ó cinco reyes; había asistido á los enfermos más ilustres de la nación; había rayado, en fin, tan alto,' que hoy día de la fecha (porque Busting existe aún). nadie discute la legitimidad de tan inmensa fama. El doctor se había casado con una joven inglesa á quien conoció en no sé qué aguas minerales del extranjero, á donde fué acompañando á un enfermo

'Extremeño-native of the Spanish province of Extremadura. 'Había rayado tan alto-his record was so high.

'Hoy día de la fecha-at this date.

For notice of copyright, see page immediately following the title page

grave. Tenía entonces Busting cincuenta y dos años. Su mujer no hizo escribir á su marido más que una receta, con ocasión de un constipado, que cuando llegó en manos de un criado á la botica, ya no era necesaria, porque la señora de Busting había muerto. Parece ser que al inclinarse para coger el abanico que se le había caído al suelo, se le rompió un vaso, según certificación facultativa, y murió en el acto. No le sirvió su buen carácter en este bajo mundo. La ruptura de un vaso le produjo la muerte, á ella que no había roto un plato en su vida.'

Dejó una niña, que fué desde aquel día el único pensamiento de su padre.

Busting, ya viejo á la muerte de su mujer, dedicó el resto de su existencia al amoroso cuidado de aquella encantadora criatura, que desde los cinco ó seis años anunciaba ya una belleza extraordinaria y un carácter angelical.

No se cuida una flor en la invernal estufa con más solicitud ni cuidadoso afán con que Busting se dedicó á cuidar á Sofía. Sofía fué para él el resumen de su existencia gloriosa. Dió por terminada su misión sobre la tierra y anunció un día á su numerosísima clientela que dejaba de visitar enfermos y que se retiraba á más tranquila existencia.

La noticia cayó en Madrid como una bomba.

Protestó cariñosamente la prensa de aquel adiós á la ciencia y al mundo. Las familias más ilustres acudieron á casa del doctor á quejarse del abandono en que iba á dejarlas. Sostenían que un hombre del mérito del doctor Busting no se pertenecía, y la opinión pública llegó á redactar una exposición con millares de firmas rogando al célebre doctor que continuase siendo salus infirmorum, como dice la letanía de la Virgen.

Pero nada bastó á convencerle.

Mientras la corte, la nación acaso, comentaba el suceso, él compró una magnífica casa de campo, que le costó nada menos que millón y medio de reales, y para evitarse dimes

'No había roto un plato en su vida-had never broken a dish in her lifean idiomatic way of expressing that a person has never been guilty of any misbehavior.

y diretes', se despidió de sus relaciones con quinientas ó seiscientas tarjetas que confió aux soins obligeants' del cuerpo de carteros.

La casa era magnífica. Propiedad un tiempo de un opulento banquero, todo había sido pensado en la construcción de tan agradable retiro.

Habitaciones espaciosas; inmenso parque lleno de flores; un estanque lleno de dorados peces; grandes estufas para las plantas exóticas; amplia huerta en cuyos millares de árboles se balanceaban en otoño las jugosas y sazonadas frutas del país; paseos entoldados de parras; pajareras pobladas de canoras aves; la palmera junto á la encina; el canario junto al guacamayo; cientos de pollos en torno á las cluecas, alegrando el inmenso corral donde Sofía y el doctor pasaban la mañana embobados, arrojando puñados de trigo á los hambrientos polluelos.... y todo esto á cuarenta metros del mar, y á mil de un villorrio cuyos sencillos habitantes no se comunicaban con los dueños de aquella hermosa posesión, como no fuera para recibir algún inesperado beneficio.

Seis años pasaron así padre é hija, retirados del mundo: ella recibiendo en la soledad la más brillante educación, merced al cotidiano empeño de su padre, ayudado por Miss Fanny, una institutriz que el doctor había hecho venir de Londres para que se encargara de enseñar á Sofía todo lo que debe saber una señorita de los tiempos modernos; él, mirándose en los ojos de su hija, que era en su honrada vejez la recompensa de una vida dedicada al bien de la humanidad y al servicio de su patria. Sabían por los periódicos que aún existía Madrid, y que en él las gentes se divertían, se comunicaban, se amaban, ó se odiaban; y lo mismo el viejo que la niña, sonreían al leer la relación de una fiesta, de una discusión parlamentaria, de un acontecimiento cualquiera, con ese desdén que deben causar las vanidades humanas en el ánimo del que disfruta en calma

'Dimes y diretes-questions and explanations.

"Aux soins obligeants" (French) - to the kind care.

« AnteriorContinuar »