Orígenes de la novela ...: Introducción; tratado histórico sobre la primitiva novela españolaBailly-Ballière é hijos, 1905 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 100
Página ix
... ( texto griego y traducción latina ) . Anteriores á todas ellas son los fragmentos de otra que en 1893 descubrió Wilcken ( vid . Hermes , XXVIII , p . 161 y ss . ) , y que su principal editor é ilustrador , Enri- que Weil ( Etudes de ...
... ( texto griego y traducción latina ) . Anteriores á todas ellas son los fragmentos de otra que en 1893 descubrió Wilcken ( vid . Hermes , XXVIII , p . 161 y ss . ) , y que su principal editor é ilustrador , Enri- que Weil ( Etudes de ...
Página xv
... texto arábigo , sino que lo tienen capitalísimo para la historia de nuestra lengua , entre cuyos más vetustos monumentos se cuentan . La versión árabe que sirvió de texto al Calila y Dimna castellano , lo mismo que á la versión hebrea ...
... texto arábigo , sino que lo tienen capitalísimo para la historia de nuestra lengua , entre cuyos más vetustos monumentos se cuentan . La versión árabe que sirvió de texto al Calila y Dimna castellano , lo mismo que á la versión hebrea ...
Página xvi
... texto una versión en lengua pehlvi , presen- tada en la primera mitad del siglo VI al rey Cosroes por su médico Barzuyah , que había ido á buscar los tesoros de la sabiduría en la India , donde encontró las fábulas de Bilpay , las ...
... texto una versión en lengua pehlvi , presen- tada en la primera mitad del siglo VI al rey Cosroes por su médico Barzuyah , que había ido á buscar los tesoros de la sabiduría en la India , donde encontró las fábulas de Bilpay , las ...
Página xvii
... texto de lectura en la enseñanza del sanscrito y ha sido traído recientemente por un joven filó- logo á nuestra lengua ( ' ) . No menos prolífico ha sido el Calila y Dimna árabe , que fue puesto dos veces en verso , retraducido tres ...
... texto de lectura en la enseñanza del sanscrito y ha sido traído recientemente por un joven filó- logo á nuestra lengua ( ' ) . No menos prolífico ha sido el Calila y Dimna árabe , que fue puesto dos veces en verso , retraducido tres ...
Página xx
... texto arábigo y la versión castellana , y son tantas las palabras , frases y modismos literal y aun servilmente traducidos , que alejan toda sospecha de un texto latino intermedio . El castellano es tan importante , que de él se valen ...
... texto arábigo y la versión castellana , y son tantas las palabras , frases y modismos literal y aun servilmente traducidos , que alejan toda sospecha de un texto latino intermedio . El castellano es tan importante , que de él se valen ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Alfonso Amadis amor antigua apólogos árabe Arcipreste assi atribuída autor aventuras Barlaam Bernardim Ribeiro Boccaccio caballeresca caballero Calila Calila y Dimna Cancionero canto Carlomagno castellano Castilla catalán Cervantes ciclo ción cita clásica códice compuso conde conocido cristiano Crónica cuento cuyo dama Diana dice dixo doncella doña edición égloga emperador episodio escrito España español estilo fábula Feliciano de Silva ficción francés fuese Gaula Gayangos género Gil Polo griego hijo historia imitación impresa infante ingenio italiano Jorge de Montemayor Lanzarote latina lengua leyenda libros de caballerías literaria literatura llamado maravillas Marco Aurelio Menina e Moça Montalvo Montemayor moral muerte mundo narración nombre novela novelesco obra obras Oriana original Palmerín parece pastor pastoril Pedro poema poesía poeta poética portugués Primaleón primera príncipe prosa puesto reimpreso reina Rodrigo romances sabio Sannazaro sátira segunda Sendebar Sevilla siglo XIII siglo XVI texto título todavía Toledo tomo traducción traducido Tristán versión versos