Imágenes de páginas
PDF
EPUB

imported into that port for con- para el consumo en el territorio

sumption in the territory of the Republic; and in case this duty shall not suffice for the payment of said sum, the deficit shall be made up from the other duties levied in the Republic.

VI. Her Britannic Majesty engages to use her good offices with the Chief of the Mosquito Indians, so that he shall accept the stipulations which are contained in this Convention.

VII. The Republic of Nicaragua shall constitute and declare the port of Greytown, or San Juan del Norte, a free port under the sovereign authority of the Republic. But the Republic, taking into consideration the immunities heretofore enjoyed by the inhabitants of Greytown, consents that trial by jury in all cases, civil or criminal, and perfect freedom of religious belief and worship, public and private, such as has hitherto been enjoyed by them up to the present moment, shall be guaranteed to them for the future.

No duties or charges shall be imposed upon vessels arriving in, or departing from, the free port of Greytown, other than such as may be sufficient for the due maintenance and safety of the navigation, for providing lights and beacons, and for defraying the expense of the police of the port; neither shall any duties or charges be levied in the free port on goods arriving therein, in transit from sea to sea. But nothing contained in this Article shall be construed to prevent the

de la República, sin perjuicio de hacerlo en el deficit de las demas rentas de la República.

VI. Su Majestad Británica se compromete á emplear sus buenos oficios con el Gefe de los Indios Mosquitos, de modo que aceptará las estipulaciones contenidas en esta Convencion.

VII. La República de Nicaragua constituirá y declarará el puerto de Greytown, ó San Juan del Norte, puerto libre bajo la soberana autoridad de la República. Pero la República, tomando en consideracion las inmunidades que hasta aqui han disfrutado los habitantes de Greytown, consiente en que el juicio por jurado en todas las causas, civiles ó criminales, y perfecta libertad de creencia religiosa y de culto, publico y privado, tal cual la han disfrutado hasta este momento, les serán garantidas para el

[blocks in formation]

Republic of Nicaragua from levying the usual duties on goods destined for consumption within the territory of the Republic.

VIII. All bonâ fide grants of land for due consideration made in the name and by the authority of the Mosquito Indians, since the 1st of January, 1848, and lying beyond the limits of the territory reserved for the said Indians, shall be confirmed, provided the same shall not exceed in any case the extent of 100 yards square, if within the limits of San Juan or Greytown, or one league square if without the same, and provided that such grant shall not interfere with other legal grants made previously to that date by Spain, the Republic of Central America, or Nicaragua; and provided further, that no such grant shall include territory desired by the Government of the latter State, for forts, arsenals, or other public buildings. This stipulation only embraces those grants of land made since the 1st of January, 1848.

In case, however, any of the grants referred to in the preceding paragraph of this Article should be found to exceed the stipulated extent, the Commissioners hereinafter mentioned shall, if satisfied of the bona fides of any such grants, confirm to the grantee or grantees, or to his

como que impide el que la Repúb. lica de Nicaragua imponga los derechos acostumbrados sobre los efectos destinados para el consumo en el territorio de la República de Nicaragua.

VIII. Todas las enagenaciones de terrenos hechas bona fide por justa compensacion en nombre y por autoridad de los Indios Mosquitos desde el lo de Enero, 1848, situados fuera de los limites del territorio reservado para dichos Indios Mosquitos, serán confirmadas, con tal que elles no excedan en ningun caso la estencion de 100 yardas cuadradas, si el terreno estuviese dentro de los limites de San Juan ó Greytown, ó de una legua cuadrada, si se hallase fuera de aquellos limites; y con tal que dicha enagenacion no pugne con otras enagenaciones legales hechas con anterioridad á aquella fecha, por España, la República de CentroAmerica, ó el Estado de Nicaragua; y con tal que ademas ninguna de dichas enagenaciones incluya territorio que el Gobierno de este ultimo Estado necesite para fuertes, arsenales, ú otros edificios publicos. Esta estipulacion solo abraza aquellas enagenaciones de terrenos hechas desde el lo de Enero, 1848.

Sin embargo, en caso de que cualquiera de las enagenaciones á que se ha hecho relacion en el parrafo precedente de este Articulo se encontrase exceder la estension estipulada, los Comisionados que adelante se mencionarán, si se convenciesen de la buena fé de cualquiera de estas

or their representatives or assigns, an area only equal to the stipulated extent.

And in case any bona fide grant, or any part thereof, should be desired by the Government for forts, arsenals, or other public buildings, an equivalent extent of land shall be allotted to the grantees elsewhere.

It is understood that the grants of land treated of in this Article shall not extend to the westward of the territory reserved for the Mosquito Indians in Article II further than 84° 30' of longitude, in a line parallel and equal with that of the said territory on the same side; and if it should appear that any grants have been made further in the interior of the Republic, the lands acquired bona fide shall be replaced with those that are within the limit defined under the regulations agreed upon.

IX. Her Britannic Majesty and the Republic of Nicaragua shall, within 6 months after the exchange of the ratifications of the present Treaty, appoint each a Commissioner for the purpose of deciding upon the bona fides of all grants of land mentioned in the preceding Article as having been made by the Mosquito Indians, of lands heretofore possessed by them, and lying beyond the limits of the territory described in Article I.

X. The Commissioners men

enagenaciones, deberán conceder al concesionario ó concesionarios, ó á sus representantes ó cesionarios, una area solamente igual à la estencion estipulada.

Y en caso de que cualquier terreno enagenado de buena fé, ó parte de el, fuese necesitado por el Gobierno para fuertes, arsenales, ú otros edificios públicos, se dará á los concesionarios una estencion equivalente de terreno en otro lugar.

*Es entendido que las enagenaciones de que habla este Articulo no deben estenderse por la parte occidental del territorio reservado á los Indios Mosquitos en el Articulo II, mas allá de 84° 30' de longitud, en una linea parallela y igual con la de dicho territorio por el mismo lado; y si resultase que algunas enagenaciones hubiesen sido hechas mas al interior de la República, deberán reponerse los terrenos adquiridos de buena fé con los que se hallan dentro de la faja señalada bajo la regulacion convenida.

IX. Su Majestad Británica y la República de Nicaragua, dentro de 6 meses despues del cange de las ratificaciones del presente Tratado, deberán nombrar cada cual un Comisionado, con el fin de decidir sobre la buena fé de las enagenaciones mencionadas en el Articulo precedente, hechas por los Indios Mosquitos, de terrenos hasta aqui poseidos por ellos, y situados fuera de los limites del territorio descrito en el Articulo I.

X. Los Comisionados men* See Declaration, August 2, 1860. Page 105.

tioned in the preceding Article shall, at the earliest convenient period after they shall have been respectively named, meet at such place or places as shall be hereafter fixed; and shall, before proceeding to any business, make and subscribe a solemn declaration that they will impartially and carefully examine and decide to the best of their judgment, and according to justice and equity, without fear, favour, or affection to their own country, all the matters referred to them for their decision; and such declaration shall be entered on the record of their proceedings.

The Commissioners shall then, and before proceeding to any other business, name some third person to act as arbitrator or umpire in any case or cases in which they may themselves differ in opinion. If they should not be able to agree upon the selection of such a person, the Commissioner on either side shall name a person; and in each and every case in which the Commissioners may differ in opinion as to the decision which they ought to give, it shall be determined by lot which of the two persons so named shall be arbitrator or umpire in that particular case. The person or persons so to be chosen shall, before proceeding to act, make and subscribe a solemn declaration, in a form similar to that which shall already have been made and subscribed by the Commissioners, which déclaration shall also be entered

cionados en el Articulo precedente deberán reunirse en el periodo mas proximo y conveniente, despues de haber sido nombrados respectivamente, en el lugar ó lugares que en adelante se señalen; y antes de principiar ningun negocio, procederán à formar y suscribir una solemne declaracion de que ellos examinarán y decidirán imparcial y cuidadosamente, segun su saber y entender, y conforme á la justicia y equidad, sin temor, favor, ni afeccion á su propio pais, todos los asuntos á ellos encomendados para su decision; y esta declaracion será sentada en el libro de registros de sus procedimientos.

Entonces los Comisionados, antes de proceder á ningun otro negocio, nombraràn una tercera persona que obre como arbitro ó componedor amigable, en cualesquiera caso ó casos en que difieran de opinion. Si no pudiesen convenir en la eleccion de tal persona, cada uno de los Comisionados nombrarà una persona ; y en todo caso en que los Comisionados difieran en opinion, en cuanto á la decision que deben dar, se determinará por suerte cual de las dos personas así nombradas debe ser arbitro ó amigable componedor en aquel caso particular. La persona ó personas así elegidas deberán, antes de proceder á obrar, hacer y suscribir una solemne declaracion en una forma semejante á la que deberá haber sido ya hecha y firmada por los Comisionados. Esta declaracion deberá tambien sentarse en el registro de los

on the record of the proceedings. In the event of the death, absence, or incapacity of such person or persons, or of his or their omitting, or declining, or ceasing, to act as such arbitrator or umpire, another person or other persons shall be named as aforesaid to act in his or their place or stead, and shall make and subscribe such declaration as aforesaid.

Her Britannic Majesty and the Republic of Nicaragua shall engage to consider the decision of the two Commissioners conjointly, or of the arbitrator or umpire, as the case may be, as final and conclusive on the matters to be referred to their decision, and forthwith to give full effect to the same.

XI. The Commissioners and the arbitrators or umpires shall keep accurate records and correct minutes or notes of all their proceedings, with the dates thereof, and shall appoint and employ such clerk or clerks, or other persons, as they shall find necessary to assist them in the transaction of the business which may come before them.

The salaries of the Commissioners and of the clerk or clerks shall be paid by their respective Governments. The salary of the arbitrators or umpires, and their contingent expenses, shall be defrayed in equal moieties by the two Governments.

XII. The present Treaty shall be ratified by Her Britannic Majesty, and by the Congress of the Republic of Nicaragua, and the ratifications shall be exchanged

procedimientos. En caso de muerte, ausencia, ó incapacidad de dicha persona ó personas, ó de que omitan, declinen, ó cesen de obrar como tales arbitros ó componedores amigables, deberá nombrarse otra ú otras persona ó personas como va dicho, para que obre ú obren en su vez ó lugar, y harán y firmarán la declaracion antedicha.

Su Magestad Británica y la República de Nicaragua se comprometen á considerar la decision mancomunada de los dos Comisionados, ó del arbitro ó componedor amigable, segun fuere el caso, como final y definitiva de los asuntos que deban someterse á su decision, y á ponerlas inmediatamente en plena ejecucion.

XI. Los Comisionados y los Arbitros componedores llevarán registros exactos, y minutas ó notas correctas de todos sus procedimientos, con sus fechas, y nombrarán y emplearán el dependiente ó dependientes ú otras personas que juzguen necesarias para auxiliar las en el arreglo de los negocios que lleguen á su conocimiento.

Los salarios de los Comisionados y del dependiente ó dependientes serán pagados por los Gobiernos respectivos. El salario de los arbitros ó componedores y sus gastos acidentales, serán pagados por mitades iguales por

ambos Gobiernos.

XII. El presente Tratado será ratificado por Su Magestad Británica, y por el Congreso de la República de Nicaragua, y las ratificaciones serán cangeadas en

« AnteriorContinuar »