Imágenes de páginas
PDF
EPUB

14 Porque el pecado no se ensenoreará de vosotros, puesto que no estais bajo la Ley, sino bajo la gracia.

15 ¿Pues qué? ¿ pecarémos porque no estamos bajo la Ley, sino bajo la gracia? No lo permita Dios. 16 ¿No sabeis, que á quien os ofreceis por siervos para obedecerle, sois siervos del mismo á quien obedeceis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?

17 Pero gracias a Dios que fuisteis siervos del pecado, mas habeis obedecido de corazon, á aquella forma de doctrina á la que habeis sido entregados.

18 Y hechos libertos del pecado, sois hechos siervos de la justicia.

19 Hablo á la manera de los hombres, por razon de la flaqueza de nuestra carne; porque como prestasteis vuestros miembros para servir á la inmundicia, á la iniquidad para iniquidad: así ahora para santificacion presteis vuestros miembros para servir á la justicia. 20 Porque cuando erais siervos del pecado, fuisteis esentos de la justicia.

21 ¿Y qué fruto tuvisteis en aquellas cosas, de que ahora os avergonzais? Porque el fin de ellas es muerte.

22 Mas ahora hechos libertos del pecado, y hechos siervos de Dios, teneis vuestro fruto en la santificacion, al fin vida eterna.

23 Porque el salario del pecado es muerte, mas la gracia de Dios es vida eterna en nuestro Señor JesuChristo.

14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18 Being then made free from sin, ye became the servants of right

eousness.

19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

IGNO

CAPITULO VII. GNORAIS, hermanos (hablo con los que saben la Ley) que la Ley tiene señorío sobre el hombre todo el tiempo que vive?

2 Porque la muger que este su

CHAPTER VII.

KNOW ye not, brethren, (for I

speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

2 For the woman which hath a

geta á marido, mientras el marido | husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

vive, está atada á la Ley; mas si muere el marido, suelta quedó de la Ley del marido.

3 Por esto mientras vive el marido, será llamada adúltera si fuere casada con otro varon; mas si su marido muriere, libre es de la Ley del marido de manera que no es adúltera si fuese muger de otro marido.

4 Así tambien vosotros hermanos mios, sois muertos á la Ley por el cuerpo de Christo, paraque seais casados con otro, á saber del que resucitó de entre los muertos, á fin de que demos fruto á Dios.

5 Porque mientras estabamos en la carne, los afectos de los pecados, que eran por la Ley, obraban en nuestros miembros para dar fruto á la muerte.

6 Mas ahora somos libres de la Ley, siendo muertos á aquella en que estabamos detenidos, paraque sirvamos en novedad de espíritu, y no en vegez de letra.

7 ¿Qué diremos pues? ¿Es la Ley pecado? De ninguna manera. Mas yo no conocí el pecado, sino por la Ley porque tampoco conociera la concupiscencia si la Ley no digera: No codiciarás.

8 Mas el pecado tomando ocasion por el mandamiento, obró en mí toda concupiscencia; porque sin la Ley el pecado estaba muerto.

3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

9 For I was alive without the law once: but when the command

9 Así que yo vivía sin Ley en algun tiempo, mas venido el mandamiento, revivió el pecado y yo morí.ment came, sin revived, and I died. 10 Y hallé que el mandamiento que estaba ordenado para vida, para mí erá muerte.

11 Porque el pecado, tomando ocasion del mandamiento, me engañó, y por él me mató.

12 De manera que la Ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, justo, y bueno.

13 Luego lo que es bueno se ha hecho muerte para mí? No por

10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

13 Was then that which is good made death unto me? God forbid.

cierto sino que el pecado para | But sin, that it might appear sin, mostrarse pecado, obró muerte en working death in me by that which

mí por lo bueno: á fin de que el pecado por el mandamiento se hiciese excesivamente pecaminoso. 14 Porque sabemos que la Ley es espiritual, mas yo soy carnal vendido bajo el pecado.

15 Porque lo que hago, no lo apruebo, ni lo bueno que quiero hago, mas lo malo que aborrezco, aquello hago.

16 Y si lo que no quiero, aquello hago; apruebo la Ley como buena.

17 De manera que ya yo no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

18 Porque yo sé que no mora en mí, (es á saber en mi carne) lo bueno, porque está en mí el querer, mas el cumplir lo bueno, no lo al

canzo.

19 Porque el bien que quiero, no le hago, mas el mal que no quiero, este hago.

20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.

21 Así queriendo yo hacer el bien, hallo esta Ley de que el mal reside en mí.

22 Porque yo me deleyto en la Ley de Dios segun el hombre interior. 23 Mas veo otra Ley en mis miembros, que combate la Ley de mi ánimo, y que me lleva cautivo á la Ley del pecado que está en mis miembros.

24 Miserable de mí, ¿quien me librará del cuerpo de esta muerte?

25 Gracias doy á Dios por JesuChristo nuestro Señor. Así que yo mismo con el espíritu sirvo á la Ley de Dios, y con la carne, á la Ley del pecado.

CAPITULO VIII.

is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

15 For that which I do, I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

18 For I know that in me (that is, in my flesh,)dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

19 For the good that I would, I do not: but the evil which I would not, that I do.

20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

22 For I delight in the law of God after the inward man:

23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

CHAPTER VIII.

AHORA pues no hay condena-THERE is therefore now no con

cion alguna para los que estan

to them which are

en Jesu-Christo, los cuales no an- | in Christ Jesus, who walk not af dan segun la carne, sino segun el ter the flesh, but after the Spirit. espíritu.

2 Porque la Ley del espíritu de vida en Christo Jesus me ha librado de la Ley del pecado, y de la

muerte.

3 Porque lo que erá imposible á la Ley en cuanto erá debil por la carne, Dios enviando á su Hijo en semejanza de carne de pecado, y por el pecado, ha condenado el pecado en la carne.

4 Paraque la justicia de la Ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos segun la carne sino conforme al espíritu.

5 Porque los que son segun la carne, gustan de las cosas de la carne: mas los que son segun el espíritu, gustan de las cosas que son del espíritu.

6 Porque el saber de la carne, es muerte, mas el saber del espíritu, es vida, y paz.

2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit, the things of the Spirit.

6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

7 Por cuanto el ánimo carnal es 7 Because the carnal mind is enenemistad contra Dios; porque no mity against God: for it is not subse sugeta á la Ley de Dios; ni tam-ject to the law of God, neither inpoco puede. deed can be.

8 Así que los que son segun la carne, no pueden agradar á Dios. 9 Mas vosotros no estais en la carne, sino en el espíritu, si es que el Espíritu de Dios morá en vosotros. Mas si alguno no tiene el Espíritu de Christo, este tal no es de él.

10 Y si Christo está en vosotros, el cuerpo verdaderamente está muerto por el pecado, mas el espíritu es vida por la justicia.

11 Y si el espíritu de aquel que resucitó á Jesus de entre los muertos, morá en vosotros, el que resucitó á Christo de entre los muertos, vivificará tambien vuestros cuerpos mortales, por su espíritu que morá en vosotros.

12 Por tanto, hermanos, no somos deudores á la carne, paraque vivamos segun la carne.

13 Porque si viviereis segun la

8 So then they that are in the flesh cannot please God.

9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of right

eousness.

11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13 For if ye live after the flesh,

carne, moriréis; mas si por el espí- | ye shall die: but if ye through the ritu mortificais las obras del cuer- Spirit do mortify the deeds of the po, viviréis. body, ye shall live.

14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

15 Porque no habeis recibido el Espíritu de servidumbre para estar otra vez en temor, sino que habeis recibido el Espíritu de adopcion, por el cual clamamos Abba, Padre. 16 Porque el mismo Espíritu dá testimonio á nuestro espíritu de que somos hijos de Dios.

17 Y si hijos, tambien herederos: herederos ciertamente de Dios, y coherederos de Christo, si es que padecemos con él, paraque con él seamos tambien glorificados.

18 Porque reconozco, que los sufrimientos de este tiempo no son de comparar con la gloria venidera, que se manifestará en nosotros.

19 Porque la expectacion de la criatura aguarda la manifestacion de los hijos de Dios.

20 (Porque la criatura está sugeta á vanidad, no de grado, sino por causa del mismo que la sugetó) con esperanza:

21 Que tambien la criatura será librada de la servidumbre de la corrupcion en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.

22 Porque sabemos que toda la creacion gime á una, y está de parto hásta ahora.

14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in

us.

19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope;

21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves,

23 Y no solo ella, mas nosotros mismos tambien, que tenemos las primicias del Espíritu: aun nosotros mismos gemimos dentro de nosotros, esperando la adopcion, á sa-waiting for the adoption, to wit, ber la redencion de nuestro cuerpo. the redemption of our body. 24 Porque nosotros somos salvos por la esperanza: mas la esperanza que se vé, no es esperanza, porque lo que uno vé, ¿como lo espera? 25 Mas si nosotros esperamos lo que no vemos, por paciencia espe

ramos.

26 Tambien el Espíritu ayuda

24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

26 Likewise the Spirit also help

« AnteriorContinuar »