Imágenes de páginas
PDF
EPUB

1845 Dezembro

1

est fait mention dans l'Article précédent, devront être accompagnés de certificats d'origine à délivrer par les Consuls ou Agents Consulaires Portugais, ou par les Autorités compétentes de la Hesse Électorale, dûment légalisés par les susdits Consuls.

ART. IV.

Les Hautes Parties Contractantes sont convenues que l'une n'accordera à l'avenir à d'autres nations, par rapport au commerce, aucuns priviléges, ni aucunes faveurs ou immunités qui ne soient aussi et à l'instant étendus aux sujets de l'autre, gratuitement, si la concession a été gratuite, ou avec une juste et convenable compensation, à défaut d'équivalent, si la concession a été conditionnelle.

Il est entendu particulièrement, que dans le cas où l'un des deux Gouvernements accorderait à un autre État des diminutions de droits sur ses produits du sol ou de l'industrie, ou lui concéderait d'autres avantages ou faveurs spéciales en fait de commerce, à la suite d'un Traité de commerce ou d'une Convention spéciale, et cela en compensation de diminutions de droits, avantages on faveurs accordés par cet autre État, l'autre des deux Gouvernements ne pourra demander les mêmes avantages et facilités pour le commerce de ses sujets qu'en offrant, à défaut de pareils avantages de même étendue et qualité, des équivalents ou compensations à assurer dûment par un arrangement particulier entre les deux Gouvernements.

ART. V.

Chacune des Hautes Parties Contractantes accorde à l'autre la faculté d'avoir dans ses ports et places de commerce des Consuls Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents de commerce, tout en se réservant le droit d'excepter de cette concession tel endroit qu'elle jugera à propos.

Les dits Agents Consulaires, de quelque classe qu'ils soient, et dûment nommés par leurs Gouvernements respectifs, dès qu'ils auront obtenu l'exéquatur du Gouvernement sur le territoire duquel ils doivent résider, y jouiront, tant pour leurs personnes que pour l'exercice de leurs fonctions, des priviléges dont y jouissent les Agents Consulaires de la même catégorie de la nation la plus favorisée.

faz menção no Artigo precedente, deverão ser acompanhados de certificados de origem, passados pelos Consules ou Agentes Consulares Portuguezes, ou pelas competentes Auctoridades da Hesse Eleitoral, devidamente legalisados pelos sobreditos Consules.

ART. IV.

As Altas Partes Contratantes convieram que uma não concederá de futuro a outras nações, pelo que respeita ao commercio, privilegios, favores ou immunidades algumas que não sejam tambem e desde logo extensivos aos subditos da outra, gratuitamente, se a concessão tiver sido gratuita, ou com uma justa e conveniente compensação, na falta de equivalente, se a concessão tiver sido condicional.

Fica particularmente entendido, que no caso em que um dos dois Governos conceder a um outro Estado diminuições de direitos sobre os seus productos do solo ou de industria, ou lhe conceder outras vantagens ou favores especiaes em materia de commercio, em consequencia de um Tratado de commercio ou de uma Convenção especial, e isto em compensação de diminuição de direitos, vantagens ou favores concedidos por esse outro Estado, o outro dos dois Governos não poderá pedir as mesmas vantagens e facilidades para o commercio dos seus subditos, senão offerecendo, em logar de iguaes vantagens da mesma extensão e qualidade, equivalentes ou compensações, as quaes serão devidamente fixadas por um accordo particular entre os dois Governos.

ART. V.

Cada uma das Altas Partes Contratantes concede á outra a faculdade de ter nos seus portos e praças de commercio Consules Geraes, Consules, Vice-Consules ou Agentes de commercio, reservando-se o direito de exceptuar d'esta concessão qualquer localidade que julgar a proposito.

Os ditos Agentes Consulares, de qualquer classe que sejam, e sendo devidamente nomeados pelos seus respectivos Governos, logoque tenham obtido o exequatur do Governo em cujo territorio devam residir, ali gosarão, tanto pelo que respeita ás suas pessoas, como ao exercicio das suas funcções, dos privilegios de que ali gosam os Agentes Consulares da mesma categoria da nação mais favorecida.

1845

Dezembro

1

1845 Dezembro

1

ART. VI.

Les sujets de chacune des Hautes Parties Contractantes qui ont ou auront à toucher des héritages dans les territoires de l'autre, ou qui en feront sortir leurs propriétés ou effets quelconques, ne payeront d'autres droits, charges ou impôts que ceux qui seront payés par les nationaux en pareille circonstance.

ART. VII.

Le présent Traité restera en vigueur jusqu'au 1er Janvier 1848. Si l'une des Hautes Parties Contractantes n'a pas annoncé à l'autre, par une notification officielle, son intention d'en faire cesser l'effet six mois avant le 1er Janvier 1848, il continuera à être obligatoire jusqu'au 1er Janvier 1854. À partir du 1er Janvier 1854 le Traité ne cessera d'être en vigueur que douze mois après que l'une des Hautes Parties Contractantes aura déclaré à l'autre son intention de ne plus vouloir le maintenir.

ART. VIII.

Le présent Traité sera ratifié par les Hautes Parties Contractantes, et les ratifications en seront échangées à Berlin dans l'espace de trois mois après la signature, ou plutôt si faire se peut.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signé, et y ont apposé le sceau de leurs armes.

Fait à Berlin, le 1er Décembre 1845.

[blocks in formation]

ART. VI.

Os subditos de cada uma das Altas Partes Contratantes que têem ou tiverem a receber heranças no territorio da outra, ou que d'elle fizerem saír as suas propriedades ou effeitos quaesquer, não pagarão outros direitos, encargos ou impostos alem d'aquelles que forem pagos pelos nacionaes em iguaes circumstancias.

ART. VII.

O presente Tratado ficará em vigor até o 1." de Janeiro de 1848. Se uma das duas Altas Partes Contratantes não annunciar á outra, por uma notificação official, a sua intenção de fazer cessar o effeito do dito Tratado seis mezes antes do 1.o de Janeiro de 1848, continuará elle a ser obrigatorio até o 1.o de Janeiro de 1854. A contar do 1.o de Janeiro de 1854 o Tratado não cessará de estar em vigor senão doze mezes depois que uma das Altas Partes Contratantes tiver declarado á outra a sua intenção de mais não querer mantê-lo.

ART. VIII.

O presente Tratado será ratificado pelas Altas Partes Contratantes, e as suas ratificações serão trocadas em Berlim no espaço de tres mezes depois da assignatura, ou antes se for possivel.

Em testemunho do que, os Plenipotenciarios respectivos o assignaram, e firmaram com o sello das suas armas. Feito em Berlim, em o 1.° de Dezembro de 1845.

[blocks in formation]

1845 Dezembro

1

PROTOCOLO ASSIGNADO PELOS RESPECTIVOS PLENIPOTENCIA

RATIFICAÇÕES DO TRATADO DE commercio

E GUILHERME, REI DE WURTEMBERG,

1845

Dezembro

23

Les soussignés, le Chevalier Nuno de Barbosa, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Sa Majesté la Reine de Portugal et des Algarves, et le Baron de Maucler, Chargé d'Affaires de Sa Majesté le Roi de Wurtemberg, se sont réunis aujourd'hui pour échanger les ratifications du Traité de Commerce entre les deux Cours, signé à Berlin le 13 Octobre 1845.

Avant de procéder à cet acte, il fut consigné dans le Protocole présent ce qui suit:

Le Baron de Maucler, d'après les instructions de son Gouvernement, ayant exprimé le désir qu'il soit déclaré dans ce Protocole que les Hautes Parties Contractantes considèrent le Traité conclu entre elles comme entièrement semblable à ceux que le Portugal a conclus avec la Prusse, la Saxe Royale et les Grands Duchés de Hesse et de Bade, et qu'elles agissent en conséquence dans toutes les applications du présent Traité, duquel il ne pourra de part et d'autre être déduite aucune prétention qui ne trouve une entière justification dans les Traités conclus entre le Portugal et les Gouvernements susmentionnés, ainsi que dans les Protocoles dressés à l'occasion de l'échange des susdits Traités, le Chevalier Nuno de Barbosa accède au nom de son Gouvernement à ce désir, et il est convenu de part et d'autre que la déclaration précédente sera regardée comme faisant partie du Traité, et aura la même force et valeur.

« AnteriorContinuar »