Imágenes de páginas
PDF
EPUB

lieue de l'endroit où nous avions fait halte. Je n'avais pas mangé depuis le matin, la faim se faisait sentir; mais ce qui m'était plus sensible que tous les désagrémens que nous éprouvions, c'était de voir l'impression fâcheuse qu'ils produisaient sur le pauvre Prégent.

A la pointe du jour, nous montâmes à cheval, et nous continuâmes à suivre le même chemin. Croyant que nous avions passé le serviço ou exploitation diamantine, je pensais que Silva était resté en arrière avec le bagage, et je ne m'attendais pas à trouver d'habitation avant le village de Chapada, qui vient après le serviço. Cependant, au bout d'un quart d'heure de chemin, je vis un de mes chevaux qui paissait tranquillement, et, à peu de distance, je trouvai Silva, le tocador João Moreira et le Botocudo qui avaient aussi passé la nuit dehors, abrités par des rochers, mais qui, plus heureux que nous, avaient eu des cuirs de boeuf pour se garantir du vent et de la pluie, et de la farine de manioc pour se préserver de la faim. Comme il faisait encore jour quand mes gens avaient passé devant le hangar dont j'ai parlé plus haut, ils avaient reconnu qu'il n'appartenait point à l'exploitation diamantine, et par conséquent il était clair que nous n'étions point encore parvenus à cette exploitation. Après avoir mangé un peu de biscuit et bu un peu d'eau-de-vie, nous continuâmes notre route. Le chemin, pierreux et très-difficile dans quelques endroits, continue pendant long-temps à traverser des pâturages sablonneux bordés par des masses inégales de rochers nus. Enfin nous arrivâmes à une vallée étroite et aride où coule un pe

tit ruisseau, et qui est bordée par des rochers grisâtres dépouillées de végétation. La nature semble avoir voulu écarter l'homme de ces tristes lieux en les frappant de stérilité mais ils renfermaient des diamans; la cupidité a su découvrir ces précieuses pierres, et le plus affreux désert a été peuplé.

Comme le District des Diamans, fermé aux étrangers et soumis à une administration particulière, est véritablement distinct de la province des Mines, j'ai cru pouvoir rejeter dans la seconde Partie de cet ouvrage tout ce qui est relatif à ce district. On trouvera aussi, dans cette seconde Partie, un chapitre sur le caractère des habitans des Mines, et une carte de cette province où seront indiquées ses diverses régions végétales.

FIN DU SECOND VOLUME.

TABLE

DES MATIÈRES

CONTENUES

DANS LE PREMIER ET LE SECOND VOLUME.

A.

Abeilles, celles du Sertão, II,
371.

Adobes ou adobos, espèce de
briques, I, 119; comment on les
fait, II, 77.

Agrégés (aggregados), ce que
c'est, I, 72.

Agriculture, celle des Mineiros,
I, 191; détails sur elle, 233; ins-
trumens d'agriculture usités dans
les Mines, II, 109.

Agua Suja, village, II, 252;
son histoire, 254.

Agua Suja, rivière, II, 86; son
confluent, 253.

Aguassú ou Hyguassú, paroisse,
I, 7; dissertation sur l'orthographe
de ce nom, II, 249.

Alagadiços, terrains inondés par
le S. Francisco, II, 391.

Aldea de S. Antonio, village
d'Indiens, I, 422; sa description,
423.

Aldea de S. Nicolao, habita-
tion, I, 401.

Alto dos Bois, aldea habité par
les Macunís, sa description, II, 41;
son histoire, 44; le détachement
qui est cantonné, 62; situation
avantageuse de cet aldea, 64.

Andaiá, espèce de palmier, I,
103.

Angelus, de quelle manière on
le dit, II, 257.

Angú, espèce de polenta, I,
211; comment on le fait, 235.

Anna pinta, ou gonú, ou capi-
tão do mato, plante purgative, II,
236.
hos-

Antão Soares, habitation,
pitalité de ses habitans, II, 37.

Anthropophagie des Botocudos,
ce qu'on doit en penser, I, 439;
doutes sur le même sujet, II, 30;
id., 63; id., 156.

Antonio Gomes, directeur des
Macunís, II, 45.

Antonio Gomes de Abreu e
Freitas (le capitaine), son habi-
tation, I, 208; histoire de son père,
226; son caractère, 227.

Antonio Ildefonso Gomes (le
doct.); l'auteur se met en voyage
avec lui, I, 50.

Antonio Nogueira Duarte,
curé de Contendas, II, 310, 366.
Antonio Pereira, village, sa
description, I, 152.

Aqueducs rustiques, construits
par les Mineurs, I, 159; id., 249.
Ar ou stupor, espèce de paraly-
sie, II, 369.

Aras rouges, I, 409; l'espèce
appelée psittacus ararauna, II, 376;
celle appelée psittacus hyacinthinus,
id.; erreur des naturalistes sur le
nom d'ararauna, id.

Arassuahy, village, II, 282.
Arassuahy, rivière, II, 116;
observations sur l'étymologie de ce
nom, 249.

Argent, manière de le compter
dans les Mines en général, I, 343;
id. dans le Sertão, II, 334.

Ariari, chef de Botocudos, II,
214; histoire de deux jeunes gens
de sa troupe, 216.

B.

font les tatous, 325; mal que leur
font les chauves - souris, id.; leur
prix dans le Sertão, 326; excrémens
de celles qui mangent des terres sal-
pêtrées, 448.

Bichos do pé, voy. Puces péné-

trantes.

Bicho da taquara (ver du bam-
bou), mangé par les Indiens de Pas-
sanha, I, 432; l'effet qu'il produit
quand il est desséché, id.; mangė
par les Botocudos, II, 169.

Billets appelés de permuta, pa-
pier monnaie, I, 341; ils ne sont
point en usage dans le Sertão, II,
334.

Boa Vista da Barra do Ca-
lhao, habitation, II, 115.

Bom Fim, hameau, II, 351.
Bom Fim, forges, II, 284; leur
description, 285.

Bom Jardim, habitation, II, 133.

Borda do Campo, lieu, sa tem-

pérature et sa végétation, I, 113.

Bority, palmier, II, 344.

Borrachudos, espèce de taon,
I, 37.

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »