Registro (poste militaire ou
douane), celui du Parahyba, I,
celui du Parahybuna, 84;
celui de Mathias Barbosa, 90;
celui de Malhada, II, 387; rectifi-
cation d'une erreur sur l'orthogra-
phe de ce nom, id.
Religion; ce qu'elle est dans la
province des Mines, I, 157; ce n'est que par elle et par l'isolement qu'on pourrait civiliser les Indiens autant qu'ils peuvent l'être, II, 220.
Riachão, petite habitation, II, 364.
Riachão de Cana Brava, habi- tation, II, 424.
Riacho de S. Lourenço, chau- mière, II, 364.
Ribeirão (fazenda de), habita- tion, II, 345.
Ricin, moulin à broyer ses grai- nes, II, 19.
Rio de Janeiro, description de
sa baie, I, 4; ses alentours, 51;
comparaison des paroisses de ses
environs avec celles de l'intérieur,
53; haies de ses alentours, 56.
Rio de S. Francisco, fleuve;
l'aspect du pays change à son appro-
che, II, 382; ses sources, 384;
histoire de son cours, 385; lieux
situés sur ses bords, 387; histoire
du cours de l'année sur les rives de
ce fleuve et ses inondations, 389;
maladies qui règnent tous les ans sur ses bords, 390; poissons qu'on y pèche, 394; culture des terrains qui l'avoisinent, 402.
Rio Vermelho (N. S. da Pe-
nha do Rio Vermelho), village,
I, 444 et suiv.
Rio Vermelho, rivière, I, 443.
Roça do Contrato, habitation,
288.
Riz, les deux sortes que l'on cul-
tive à l'orient de la province des Mines, I, 236; celle que l'on cul- tive à l'entrée du Sertão du côté de Pé do Morro, II, 348.
Rocinha de Simão Pereira, lieu où l'on fait la visite pour la con- trebande de l'or et des diamans, 1, 87.
Saint-Esprit (fête du), ou de
l'Empereur (festa do Esperito
Santo), II, 240 et suiv.
Sala, ce que c'est, I, 210.
Salines (pays des), commerce
que les habitans de ce pays font avec Salgado, S. Rumão, etc., II, 412.
Salgado ou Brejo do Salgado, village, chef-lieu de justice, II, 407; ses maisons, 410; culture des terres environnantes et leur cherté, id.; les habitans de ce village font un grand commerce avec le pays des Salines, 412; ils jouissent d'une grande aisance, id.; salubrité de Salgado, 415.
Salpêtre, une des richesses du Sertão, II, 312; réglemens relatifs à son extraction, id.; description
d'une des cavernes d'où on le tire,
313; manière dont on le fabrique,
315; manière de l'expédier, 316.
S. Barbara, ruisseau, I, 216;
les différens noms qu'il prend, 218,
S. Barbara ou S. Antonio do
Ribeirão de Santa Barbara, vil-
lage, I, 216.
S. Bento, habitation, II, 447.
S. Clara, habitation, II, 437.
S. Domingos, village, II, 237;
son histoire, 238; il est le centre du commerce des cotons dans les Minas Novas, 238; l'auteur y assiste aux fêtes de l'Empereur, 239; ce village est la limite de la région des catin-
gas, 248.
S. Eloi, habitation, II, 348.
S. João, village de Minas Novas,
II, 26.
S. Lamberto, rivière, II, 450.
S. Miguel, da Jiquitinhonha,
hameau, sa situation, II, 138; sa population, 143.
S. Miguel de Mato dentro ou da Percicaba, village, I,
São Payo (le doct.), avocat à Minas Novas, II, 79 et 263.
S. Quiteria, habitation, I, 216.
S. Rita, habitation, II, 232; son propriétaire, 234; mécanique qu'on y voit, id.
S. Rumão, village, chef-lieu de justice, II, 428.
Sarcoramphus papa, voy. Uru- bu rey.
Séquestres, inconvéniens qu'ils ont eus pour la province des Mines, I, chap. IX, id.; II, 454.
Seriema, oiseau, II, 338. Serpens, diverses espèces, I, 408; on se sert des plus venimeux pour guérir la maladie vénérienne, II, 370.
Serpens à sonnettes, voy. Cas- cavel.
Serra da Candonga, montagne, sa végétation, I, 318; les bestiaux qui y paissent, 319.
Serra da Caraça, montagnes,
1, 186; id., 215; leur végétation,
224.
Serra de Curmatahy, portion
de la cordillière occidentale, II, 455; l'auteur va visiter une cascade située dans cette montagne et s'égare, 457; il la traverse pour se rendre dans le District des Diamans, est surpris par un orage et s'égare, id.
Serra de Deos livre ou d'Ouro branco, partie de la chaîne occi- dentale, 1, 131; sa végétation, 133.
Serra da Mantiqueira, portion de la grande chaîne occidentale, I,
Serra de S. Simão, montagne,
11, 189.
Serra da Viuva, partie de la
cordillière maritime, I, 22.
Sertanejos, habitans du Sertão
ou désert, leur origine, II, 303;
presque tous sont des hommes de
couleur, 304; leur paresse, id. ;
leur pauvreté, 305; ils sont supers-
titieux, id.; moyens d'améliorer
leurs mœurs, 306; pureté de leur
langage et leur facilité pour appren-
dre, 310; idée qu'ils ont de la fa-
rine de maïs, 311; ils se livrent prin-
cipalement à l'éducation du bétail,
318; leur imprévoyance, 325; ils
s'occupent beaucoup de l'éducation des chevaux, 327; ils vont toujours à cheval et armés, 329; ils aiment beaucoup la chasse, 330; ils tan- nent eux-mêmes les cuirs de leurs bœufs et les peaux des bêtes sauva- ges, 332; fécondité de leurs fem- mes, 367.
Sertão, partie occidentale et dé- serte de la province des Mines, ses limites, II, 299; sa végétation, 302; son aspect, id.; chaleur qu'on y endure, id.; il y existe de l'or, 312; il y existe du salpêtre, id.; le bétail fait une de ses principales richesses, 318; l'eau y est rare, 325; l'argent n'y est pas commun, 334; manière d'y compter l'argent, id.; liste des quadrupèdes qui y vi- vent, id.; maladies communes dans ses parties élevées, 369; abeilles
qu'on trouve dans le Sertão, 371; la
canne à sucre y réussit très-bien,
432; les denrées ne trouvent point
de débouchés dans l'intérieur du Sertão, 453; il n'y a presque point de jardins dans cette contrée, 350 et 456.
Sesmaria, étendue de terrain concédé par le gouvernement, I, 238; manière de devenir proprié- taire d'une sesmaria, id.; obliga- tion de la cultiver, 239 ; rectification sur leur étendue, II, 453.
Setuba, habitation, II, 114.
Simão Pireira, paroisse, 1, 89. Simonie ordinaire dans le diocèse
de Marianna, I, 173 et suiv.; moins
commune dans celui de Bahia, II, 256.
Singes hurleurs, voy. Guaribas.
Sobrado, habitation, II, 281.
Stupor, voy. Ar.
Sucreries, le peu
de perfection-
nemens qu'on y a introduits, I, 26;
portrait de leurs propriétaires ou
Senhores d'engenhos, 57; cylin-
dres des moulins de celles des Mines
en' général, 126; roues de celle de
Temerão, 394; cylindres de celle
d'Itangua, II, 19; rectification
d'une orthographe défectueuse des
mots senhores d'engenhos (pro-
Tabac, sa culture, I, 448. Tabellions, I, 363; ce sont eux qui servent de greffiers aux juges, id.; en quel cas ils deviennent huis- siers, id.
Taboca, espèce de bambou, I, 97; rectification d'une erreur qui s'est glissée dans le premier volume sur l'orthographe de cette plante, II, 363.
Taboleiros, plateaux, II, 22; leurs diverses espèces, 100.
Taipa, ou pisé, II, 77. Taperas, maisons ruinées, I, 206.
Tapanhuacanga (S. Jozé de Tapanhuacanga), village, I, 314. Taquára et taquari, bambous, II, 363.
Taquarassú, espèce de bambou, I, 20.
Temerão, habitation, I, 394. Termès ou cupim, description des habitations en forme de bornes de l'une des espèces, I, 108; es- pèce qui fait sur la terre des habi- tations en forme de bosse, 11, 15; espèce qui les fait sur les arbres, 119. Terres, leur prix dans le Sertão, II, 411.
Thé, usage de le prendre répan- du dans les Mines, II, 349. Thomas Antonio Gonzaga da Costa, poète, I, 204.
Tipi, plante usuelle, II, 416. Tiradentes, voy. José da Silva Xavier.
Toasts, manière de les porter,
Tornilho, espèce de châtiment, II, 42.
Tortue (histoire d'une), II, 374. Trairas, rivière, II, 450.
Tres Americanas, lieu d'où l'on tire des pierreries, II, 127.
Tristegis glutinosa, voy. Ca- pim gordura.
Tronco, instrument de supplice, II, 42.
Tujicaráma, chef d'une tribu de Botocudos, II, 192; sa troupe déjà familiarisée avec les Portugais, 193; elle essaie de naviguer, id.; plain- tes en chansons d'un homme de cette troupe, 197
Turvo Pequeno, ruisseau, I, 395; il donne son nom à une chau- mière où l'auteur fait halte; des- cription de cette chaumière, id.
Vachers (vaqueiros), soins qu'ils donnent au bétail dans le Sertão II, 318; quels hommes on prend pour vachers, 320; leur costume, 321.
Vaqueiros, voy. Vachers. Varandas ou galeries, I, 210; II, 114.
Vargem, habitation, explica- tion de ce nom, I, 86.
Vareda, habitation, II, 273. Vautour-roi, voy. Urubú rey. Végétation primitive, II, 95; ses diverses sortes dans la province des Mines, 97.
Vellozia (canella d'ema), plante, I, 133.
Vendas, tableau de ces espèces de tavernes, I, 64.
Per du bambou, voy. Bicho da taquara
Vigario da vara, ce qu'est cette dignite ecclésiastique, I, 176.
Vigie (Vigia), poste militaire placé sur les bords du Jiquitinho- nha, II, 191.
Villa do Fanado, capitale des Minas Novas, II, 73; ses rues, 75; ses maisons, 76; son commerce, 77; sa population, id.; végétation des alentours, 78.
Villa do Principe, ville; la po-
pulation de la paroisse dont elle est
le chef-lieu, I, 323; fondation de
cette ville, 328; son or, 330; sa po-
pulation, 331; sa situation, id.;
ses rues, id.; ses maisons, id.; ses
églises, 333; ses boutiques, 334; les
femmes de cette ville, 335; les plai-
sirs de ses habitans, id.; son hôtel
pour la fonte de l'or, 344; manière
dont on y célèbre la semaine sainte,
347; l'auteur y assiste à la fête du
couronnement du roi, 348.
Villa Rica, ville capitale de lá province des Mines, sa situation, I, 136; sa population, 138; ses égli- ses, 142; son palais et ses autres bâtimens publics, 144 et suiv; ma- nière dont on y vend les denrées, 149; ses manufactures, 150; l'au- teur y assiste à un bal, 151; descrip- tion d'une cascade de ses environs, 257.
Vocabulaire de la langue des Coroados, I, 46; de la langue des Malalis, 427; des Monoxós, id.;
des Macunis, II, 47; des Botocudos,
154; des Machaculis, 213.
Voyages, manière de les faire au
Brésil, I, 66; celle dont l'auteur
faisait le sien, 129 ; id., 261.
FIN DE LA TABLE DES MATIÈRES.
une petite ville impor- une ville importante; tante;
Boa Vista da Barra do Boa Vista da Barra do
la terre d'abord fut cul- la terre fut d'abord cul
ou du Rio de Belmonte.
Ces parcs sont
marmelada
dits de bilhetes de per- dits bilhetes de permuta,
muta, coelogeny.
le construit.
nuisible et utile.
Serviço de
linho,
« AnteriorContinuar » |