Imágenes de páginas
PDF
EPUB

lana que compran; es decir, el peso a que quedará reducida una vez lavada. Este rendimiento oscila entre el treinta y el setenta por ciento, según la clase del textil y las condiciones en que el animal ha vivido.

[ocr errors]

¿No se teje la lana en la Argentina?

En parte solamente. Se hila la lana para fabricar prendas de calidad inferior, aunque también se tejen géneros finos, pero para este objeto se importa la lana hilada. Es esa otra de las oportunidades que ofrece Sud América, pues ha de saber Ud. que en la actualidad11 se introduce anualmente lana hilada y tejida por valor de muchos millones de dólares.

[blocks in formation]

Ese aparato ha sido retirado.

-Perdone, señorita. Me había equivocado. dos-tres-seis—uno3 (2361) Libertad.

11

Déme el

en la actualidad, at present; to-day. VARIANTS: En este momento; hoy; hoy día.

1 ¡Hola! Hello! An expression of greeting, used also to secure attention when entering a house. In the latter case, ¡Upe! is sometimes used in Central America, and in other countries ¡Ave Maria! ¡Ah de casa! 2 Libertad is here the name of the exchange station.

3 Déme el (número) dos-tres-seis- uno.

[ocr errors][merged small]

- Está ocupada la línea . . . .

¿Quiere Ud. llamar de nuevo?

- Ahí lo tiene1 ahora ....

¡Hola! ¿Con quién hablo?

Con Nicolás Encina.

¡Hola Nicolás! ¿Cómo te va?5 Soy Arturo.6

¡Hola Arturo!

¿Dónde estabas?

[ocr errors]

¡Al fin se te ve, o por lo menos se te oye!

Anduve de viaje por la costa.

- Hasta se te ha pegado3 la tonada. Traes el acento cambiado. ¿De dónde me hablas?

- De casa de Jacinto. 10

¿Qué es del Jacinto? Hace siglos que no le veo.

4 Ahí lo tiene, i.e., ahí lo tiene Ud., There's your party (number). The expressions ¡ velay! (River Plate) and ¡elé! (Ecuador) are used instead of ahí lo tiene, ahí está, helo ahí, helo or hele aquí.

5 ¿Cómo te va? How are you? In certain parts of the River Plate region the colloquial forms of verbs in the second person familiar are usually accompanied by the vocative che, probably of Valencian (Spain) origin. The forms «¡Hola, che!» «¿Cómo te va, che?» are used by all classes in Argentina. Soy Arturo, It is I, Arthur (speaking). VARI

ANT: Soy yo, It is I.

7 ¡Al fin se te ve . . .! At last you are to be seen! Note use of reflexive pronoun. VARIANTS: Al fin te veo, or te vemos.

8 se te ha pegado, you have caught (as if referring to a contagious disease). 9 tonada, the sing-song inflection. Refers to the inflection of the voice peculiar to each Spanish American country. In the northern part of South America they call such accent dialecto and in Chile deje.

[ocr errors]

10 De casa de Jacinto, From Jacinto's house. The forms lo de and de donde are extensively used on both the Atlantic and Pacific coasts of South America, and each corresponds to the French chez. Voy a lo de Jacinto, or donde Jacinto, I am going to Jacinto's.

11 ¿Qué es de .? What has become of . . .?

Está a mi lado y me encarga te salude. ¿Cómo está tu gente? 12

Buena. 13 ¿Y don Alberto y misia Carolina 14?

Muy buenos, gracias. ¿Y por casa de ciertos lienzos? 15 Vengo ahora mismo 16 de allí; quedaban todos buenos ¿Cómo van esos 17 proyectos?

17

en la

Así no más.18 Precisamente te llamaba para pedirte ciertos datos con el objeto de transmitirlos adonde tú sabes 19 esperanza de constituir la compañía telefónica de que te hablé hace algunos meses.

Estoy a tus órdenes. ¿Qué datos deseas conocer?

-¿Sabes tú20 si en algún país o por lo menos en alguna ciudad de la América latina el gobierno administra los teléfonos?

12 ¿Cómo está tu gente? How are your people (folks, family)? VARIANTS: ¿Cómo está tu familia? ¿Cómo están por tu casa? ¿Cómo están (or siguen) los tuyos?

13 Buena, i.e., mi gente está buena, They are well. VARIANTS: Están bien; están todos buenos. 14 misia Carolina (mi sea, short for mi señora. A familiar, affectionate form employed in addressing old ladies in Spanish America).

15 ciertos lienzos, certain personages. A phrase used in certain parts of Latin America in referring to a person or persons without actually naming them.

16 ahora mismo, just now; this moment. VARIANTS: Throughout Spanish America the expression ahorita is used to denote the present moment and also in referring to the very near future. 17 ¿Cómo van esos.. ..? How are those (plans) getting on?

18 Así no más, So so, only. VARIANT: Así así. 19 adonde tú sabes, you know where. VARIANTS: Al punto que tú conoces; adonde te dije. 20 ¿Sabes tú? Note: Verbs of the second person singular in the present Indicative, as well as in the Infinitive, show a peculiar tendency in Argentina. The present Indicative of amar, temer, partir becomes amás, temés, partis, respectively, all irregularities being suppressed. The Subjunctive forms become: amés, temás, partás, respectively, and

En este momento sólo recuerdo el caso de Río de Janeiro. Pero es la excepción, pues como tú sabes, casi todas las líneas telefónicas de estos países están en manos de compañías particulares.

-Inglesas todas, me imagino. . . .

- Las hay francesas, también; en Bolivia por ejemplo. En Centro América y Antillas hay compañías norteamericanas.

¿Tienes tú algún otro 21 dato sobre las utilidades que dan los capitales aplicados a estas empresas?

[ocr errors]

Ninguno importante que yo recuerde. ¡Ah, sí! Hace poco se publicó la memoria de la Compañía de Teléfonos del Río de la Plata, y en ella se declara una ganancia neta de novecientos mil pesos oro.

-¡Caramba!22 ¿Sobre qué capital?

De diez millones. Conviene saber que las acciones ordinarias de esa empresa están dando ocho por ciento desde hace algunos años.

[ocr errors]

¡Bravo! 23 Pero mis capitalistas 24 son un poco escépticos, y tanto que estoy por mandarlos a paseo.25 Manifiestan dudas sobre los beneficios de una línea telefónica tan larga como la que yo les propongo.

the Imperative is formed by simply dropping the last letter of the infinitive: amá, temé, partí. According to this interesting tendency, the form eres becomes sos: When using these forms the pronoun tú is changed to vos. These forms are already so commonly used by all social classes in Argentina, that they require some mention here.

21 ¿Tienes tú algún otro . . .? Have you any other (data)?

22 ¡Caramba! Is it possible! Equivalent to our “Great Scott!" VARIANTS: ¡Caracoles! ¡diablo! In Colombia they say ¡carrizo!

23 ¡Bravo! Fine! good! VARIANT: ¡Bien! colloquial use of possessive pronoun. equivalent to to send them to "Jericho"

24 mis capitalistas. Note 25 mandarlos a paseo

- Recuérdales 26 que Río de Janeiro está comunicado con Petrópolis, Teresópolis y Nichteroy; que en el Perú hay una línea de doscientos kilómetros y en Chile una casi tan larga; y que desde Buenos Aires pueden ya hablar a puntos casi a mil kilómetros distantes. Creen también que el teléfono ... (no corte, señorita). . . que el teléfono está muy explotado; que ya ha ocupado las principales posiciones, como si dijéramos.

- Convengo en que sería difícil para una compañía completamente extraña reunir un núcleo de abonados suficientemente grande e importante como para inducir a los abonados de otras compañías a abandonar el servicio que de ellas reciben. Pero mucho puede hacer una propaganda inteligente, basada en métodos liberales.

Sí; recuerdo haberte oído decir que en una ciudad de Estados Unidos, cierta compañía, deseando suplantar a otra ya establecida, instaló gratuitamente sus aparatos que eran más perfeccionados que los de la empresa competidora - en los domicilios de los abonados de éstas, concediéndoles un servicio gratis por tres meses, a título de prueba2

28

....

Ya recuerdo. Y al cabo de esos tres meses, los abonados se encontraron con que el muy astuto 29 del 30 intruso contaba con la clientela del rival, aumentada con algunos miles de nuevos abonados. Yo no aconsejaría esos procedimientos que, por otra parte, no podrían implantarse sin estudiar la forma en que están hechas las concesiones en estos países. Pero aparte de

26 Recuérdales, Remind them (of the fact). VARIANTS: Hazles recordar que; hazles presente que; diles que. no corte. A warning

to the telephone operator not to cut off.

27

28 a título de prueba, by way of trial. VARIANTS: Como prueba; por probar.

29 el muy astuto, the very shrewd.

30 el muy

[merged small][ocr errors]
« AnteriorContinuar »