Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Se detuvo un momento en uno de los corrales donde estaban ordeñando. Una linda campesinita de negros ojos, de labios grosezuelos y rosada tez, ordeñó una vaca de ternero grande y le pasó al viajero la vasija rebosante que él mismo vió llenar. Arrimada al caballo esperó a que bebiera, y cuando el joven le preguntó cuánto le debía, repuso:

Nada, señor.

Entonces Andrés dió a la muchacha un gran ramo de alelíes, parásitas y azucenas silvestres que había cogido en el camino, acompañando el obsequio con una frase de elogio. La dulce niña recibió las flores y con ella adornó su sombrero de paja, mientras sus compañeras reían. Entre las risas, oíanse los chorros de leche al apagarse en los copos de espuma.

- ¡Qué creída!"-exclamó una de las ordeñadoras, asomando la cara fresca y risueña por debajo de la ubre de una vaca. — Isaías Gamboa (COLOMBIANO)

3. EL CABALLO Y SUS ARREOS

(a)

El caballo era un bello animal,1 negro como el azabache, y llevaba sobre sus lomos una gruesa montura de pellones azules, al modo como2 hasta hoy la usan algunos de nuestros hombres de campo; pero tan bien recortada y arreglada, que no se notaba en ella el menor defecto. Las cabezas de la enjalma estaban completamente cubiertas de chapas de plata, así como la mayor parte de los grandes estribos de madera, curiosamente tallados, que a uno y otro lado de la montura pendían. Los demás arreos

7 ¡Qué creída! (¡Qué engreída!) How vain! What airs! 1 bello animal

Spanish America.

(instead of hermoso). A gallicism very common in 2 al modo como, in the manner in which. VARI

[ocr errors]

de la cabalgadura correspondían a lo que queda descrito. Dos copas extraordinarias de plata, en forma de platillos cincelados, adornaban el bocado; y las cabezadas y riendas estaban cubiertas de argollas, pasadores, puntillas y cadenitas del mismo metal. Por último, sería una omisión imperdonable3 olvidar en esta descripción un lazo de cuero que al lado derecho de la montura pendía de una ojalera de lo mismo1; primorosamente calada y laboreada con pespuntes y botoncillos blancos.

[merged small][ocr errors][merged small]

El moro era un potro criollo, de corta alzada y un poco trasijado, pero tan vivo, nervioso y rápido como un fino resorte de acero. Patricio se miraba en él,5 como suele decirse, porque no había otro caballo que le llenara tanto el gusto como ése; y hasta parecía que se entendían a maravilla bestia y jinete. Cuando alguna vez era montado el moro por algún otro ranchero, se mostraba tan mañoso y testarudo que ponía en peligro la vida del valiente, y le dejaba desganado para volver a cabalgarlo. Unas veces se «armaba», clavándose con las cuatro patas inmóviles donde le daba la gana,7 sin avanzar ni retroceder aunque le destrozasen el hocico tirándole hacia adelante por la brida, o le azotasen las ancas duramente por detrás;

5

ANT: La manera como. 3 sería una omisión imperdonable, it would be an unpardonable omission. VARIANT: No debemos (or no podemos) olvidar (or dejar de mencionar). 4 de lo mismo, of the same material. se miraba en él, regarded him as another self. VARIANTS: Le apreciaba mucho; estaba loco por él; estaba orgulloso de él. 6 que le llenara tanto el gusto, which so completely satisfied his taste (in what a horse should be). VARIANTS: Que satisficiera tan bien sus deseos (or sus gustos); que fuera tan a medida de su gusto. 7 donde le daba la gana, when and wherever he pleased. VARIANT: Donde se le ocurría

no hacía más en tales casos que balancear el cuerpo con dirección a la retaguardia, y estremecerse de pies a cabeza3 con temblor de pena y rabia al sentir el azote. Otras veces metía la cabeza entre los cuartos delanteros y se daba a 10 hacer corcovos tan altos, ondulados y bruscos, que no había jinete que los resistiera." O bien, asustándose de su propia sombra, saltaba de improviso hacia algún lado desarzonando al jinete o lanzándolo al suelo en un santiamén.12

[blocks in formation]

Eran las nueve de la mañana cuando los peones apartaron las últimas bolsas de nuestro trigo. La máquina paró y a la sombra de la parva cercana la gente se dispuso a tomar el café; un sol fuerte nos ahogaba tiñendo en llamaradas la campiña segada que parecía un inmenso cepillo de oro.

Lejos, en el potrero, en las quebradas, en torno de las pequeñas lagunas, los bueyes pacían, lentos y graves, en medio de la cháchara de los teros.

El alcalde de la colonia,1 viejo de grandes barbas, elocuente

(or se le antojaba). › de pies a cabeza, “from head to foot." Note different order in English modism. VARIANT: De arriba abajo. 9 cuartos delanteros, fore quarters. 10 se daba a, he gave himself up to. VARIANTS: Y se ponía a; empezaba a. 11 no había... que los resistiera, there was not. . . who could withstand them (corcovos). VARIANT: No había .. que pudiera aguantarlos (or resistirlos). 12 en un santiamén. Equivalent to "before you could say Jack Robinson"; as quick as a flash. VARIANTS: En un instante; en un momento; en un periquete.

1 El alcalde de la colonia. The highest municipal authority in the colonias or agricultural settlements on government lands in Argentina.

y astuto, elegido por el vecindario en una asamblea efectuada en la sinagoga, comentaba los resultados de la cosecha y alababa las calidades de nuestro trigo.

Era analfabeto casi y sólo conocía por referencias2 ciertos pasajes de la Escritura que citaba a menudo al intervenir en la entrega de una reja o en la compra de un rollo de alambre.

Y aquella mañana cálida, rodeado por los vecinos, a la sombra de la parva, peroraba sobre las ventajas de la vida rural. - Bien sé yo

decía que no estamos en Jerusalén: Bien sé yo que esta tierra no es aquélla de nuestros antepasados. Pero, sembramos y tenemos trigo, y de noche, cuando regresamos de la era tras del arado podemos bendecir al Altísimo porque nos ha conducido fuera de Rusia, donde éramos odiados y vivíamos perseguidos y pobres.

El matarife replicó: El trigo de Besarabia es más blanco que el de la colonia. Y expresó pausadamente su descontento.

En Rusia

[ocr errors]

y se

dijo se vive mal, pero se teme a Dios vive de acuerdo con su ley. Aquí los jóvenes se vuelven unos gauchos.

El agudo silbato de la máquina disolvió a los vecinos. Tocaba el turno a las parvas de Moisés Hintler, quien permanecía silencioso junto a la casilla rodante del maquinista. Era bajito, flaco, y sus ojos redondos y diminutos traducían en su mirar de miope una alegría profunda. A su lado, la mujer, envejecida en la miseria del pueblo natal, contemplaba la faena y la hija Dvorah, moza robusta y ágil, preparaba el almuerzo.

Comenzó el trabajo. Subimos a la parva de Moisés para alcanzar las gavillas y los peones engrasaban en tanto3 la máquina formidable.

2 por referencias. VARIANT: De oídas.

3 en tanto, meanwhile. VARIANTS: Entretanto, mientras tanto.

Moisés

exclamó el alcalde.

¿Tenías también parvas

en Vilna? Allí trabajabas de joyero y componías relojes, ganando un par de rublos al mes. ¡Aquí, Moisés, tienes campo, trigo y ganado!

Levantó una copa de caña1

[ocr errors]

y brindó:

Moisés: Como decimos en Rusia, yo deseo que tu tierra sea siempre fecunda y que por abundante,5 no logres juntar su fruto. Moisés permaneció silencioso tras de la máquina. En su cabeza se revolvían antiguos recuerdos de su vida lúgubre de Vilna, de su vida martirizada y triste de judío.

La rueda mayor giró y el grano empezó a derramarse como lluvia de perlas bajo la bíblica bendición del cielo inundado de luz. Interpuso lentamente la mano sobre la cual el trigo caía en clara cascada, y así la tuvo mucho tiempo. A su lado, la mujer miraba con avidez y Dvorah miraba.

[ocr errors]

¿Veis, hijos míos? Este trigo es nuestro. . . .

Y sobre sus mejillas aradas por una larga miseria, corrieron dos lágrimas que cayeron junto con el grano en la primera bolsa de su cosecha. . . .

· Alberto Gerchunoff (ARGENTINO)

5.- LA PESCA EN LAS ISLAS

Pero lo que más amaba de su campo eran las islas, aquellas islas que, como esquifes de verdura, se veían desde la cumbre de un cerro, balanceando las copas frondosas y mojando los ramajes en la espuma. Cuando el sol de la siesta sacaba al lagarto de su cueva y la víbora de coral1 dormía enroscada cerca

4 una copa de caña, a glass of cane-distilled rum.

5 por abundante, por (ser tan) abundante, so abundant.

1 víbora de coral, coral snake. A South American species.

« AnteriorContinuar »