Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Desde Antofagasta, y aun desde Iquique, el viaje al sur puede continuarse en ferrocarril por más de mil quinientas millas por el centro de Chile, hasta Puerto Montt. A propósito, le hago notar a Ud. que hoy día es posible en Sud América hacer un viaje en tren de 3300 millas, equivalente al de Nueva York a San Francisco de California.

-¡Por vida de . . . ! No tenía idea de tales progresos,& 82 lo confieso.

- Para ello, puede Ud. salir de Puerto Montt, que queda como Ud. ve, a unos mil kilómetros de Valparaíso, y continuar su viaje hasta Buenos Aires; de allí es posible seguir hacia el norte, cruzar los ríos Paraná y Uruguay en ferribote y empalmar con la línea San Paulo y Río Grande, que termina en Río Janeiro, y que dentro de poco llegará a Pernambuco.

- Es sorprendente. Y veo que también se puede ir de Puerto Montt a La Paz, en Bolivia.

[ocr errors]

- Por cierto. Y este es el trayecto que a la inversa podremos elegir para nuestro viaje imaginario, sólo que nos apearemos en Concepción, situado en la rica región carbonífera de Chile, desde donde emprenderemos el viaje marítimo a Punta Arenas, en el estrecho de Magallanes, la ciudad más austral del mundo. Aquí nos vemos rodeados de montañas, selvas umbrosas, ventisqueros y hielos flotantes.

Nuestro vapor nos lleva de Punta Arenas directamente a Montevideo; pero otros hacen escala en los puertos argentinos, o a lo menos en Bahía Blanca, de donde podríamos continuar el viaje por tierra en el Ferrocarril del Sur de Buenos Aires. La ciudad de este nombre es el centro ferrocarrilero y de navegación fluvial más importante de Sud América. De

82 No tenía idea de tales progresos, I had no idea of such progress. VARIANTS: No tenía noción de; no sabía; ignoraba; desconocía.

aquí es posible, por lo tanto, continuar la gira de muchas maneras, sea llegando a La Paz en Bolivia, después de pasar por las ciudades argentinas de Rosario, Tucumán, Salta y Jujuy y recorrer en diligencia la pequeña solución de continuidad mencionada anteriormente, sea regresando a Valparaíso, sea, en fin, pasando a la Asunción, capital del Paraguay, o a Río Janeiro en el Brasil.

- En efecto, observo que su mapa muestra un enorme sistema fluvial cuyos componentes convergen al Plata. ¿Pueden entrar tierra adentro los vapores de ultramar, navegando por los ríos Paraná y Uruguay?

Sí tal. La ciudad de Corrientes que ve Ud. aquí, a cosa de mil kilómetros de la desembocadura del Paraná, puede recibir vapores transatlánticos en las épocas de las crecidas periódicas del río. Rosario, mucho más cerca de Buenos Aires, tiene su puerto dragado hasta una profundidad mínima de 6.90 metros en marea baja, lo que le permite recibir grandes transatlánticos.

[ocr errors]

¿Pueden también pasar éstos por el río Uruguay?

Hasta Concordia. Después puede navegarse el río, pero por embarcaciones muy pequeñas, hasta Ibicuy en el Brasil y hasta Cuareim por un afluente del río. En cambio, volviendo al Paraná, que dejamos en Corrientes, vea Ud. como continúa la línea roja hacia el Paraguay por un lado y el Alto Paraná por el otro.

[ocr errors]

¿Hasta dónde se navega el Alto Paraná?

Hasta Puerto Aguirre, cerca de Iguazú, aunque por buques de muy poco calado.

-¿Y el Paraguay?

Por él puede viajarse hasta la Asunción, durante todo el 83 a cosa de, at about. VARIANT: A mil kilómetros más o menos,

año, en buques de tres metros de calado; por más que recibe buques de 4.20 en épocas de crecida. En condiciones favorables, los buques de 1.50 m. de calado ascienden hasta Matto Grosso, en el Brasil, a 3200 kilómetros de la desembocadura.

Ud. ve, pues, que Buenos Aires ofrece al viajero un sinnúmero de conexiones. Es éste, además, un gran puerto marítimo de donde parten más de cincuenta líneas de navegación para Europa y Estados Unidos, cuyos vapores hacen escalas en Montevideo, Santos, Río Janeiro, Bahía y Pernambuco.

En Bahía puede tomarse uno de los cómodos vapores que costean la parte norte del Brasil, por la oportunidad que ofrece de visitar las ciudades de Ceará y Pará, donde sería posible continuar el viaje por el Amazonas hasta Iquitos, en el Perú, en los vapores de la línea Booth.

- Veo que Ud. ha señalado de rojo la gran ruta del Amazonas hasta el Perú.

¿No sabía Ud. que gracias al Amazonas, pueden entrar a la ciudad peruana de Iquitos los vapores del Atlántico?

-¡Es en verdad maravilloso! Y a propósito de 84 trayectos interesantes, ¿es cierto que por el Amazonas y sus afluentes puede navegarse hasta el mar de las Antillas? Por mucho que pensase, no sabría 85 cómo puede hacerse ese viaje.

– Ya verá Ud. eso bien claro aquí: Entra Ud. por el Amazonas; sigue por el río Negro, luego remonta este río durante algunos días hasta que llega al río Casiquiari por donde entra Ud. al Orinoco y por éste al mar de las Antillas. El viaje se hace cómodamente, aunque por cierto en buques de poco. calado.

84 Y a propósito de, And in reference to; And speaking of. VARIANTS: Y hablando de; y ya que se trata de. 85 Por mucho que pensase, no sabría. Note the sequence in the construction of the two verbs,

Me parece notar aquí que mediante un corto canal podría unirse el Amazonas con el sistema del Plata.

- Precisamente. Remontando el Tapajos hasta sus fuentes, bastaría un canal para unir sus aguas con el Paraguay a la altura de Cuyabá; desde allí puede navegarse hasta Buenos Aires en embarcaciones de calado cada vez mayor. De modo que no es difícil que algún día se navegue cómodamente desde la boca del Orinoco hasta la del Plata.

86

Pero volviendo al Orinoco, aquí puede Ud. ver la parte navegable de ese río. Este punto representa Puerto España, con el cual se hace casi todo el comercio fluvial de Venezuela.

[ocr errors]

¿Y este otro lugar más al sur?

Ese es Ciudad Bolívar, a dos días de viaje, remontando el río. Aquí se hace una parada de tres días, y la carga y los pasajeros se trasbordan a lanchas o vapores de poco calado, sea para continuar por el Orinoco o por su afluente el Apure, hasta donde lo permita la profundidad del agua.

¿Según eso, en algunas estaciones del año se puede avanzar más que en otras?

[ocr errors]

- Sí señor; por enero y febrero, o más exactamente, entre diciembre y abril la navegación en las partes altas del Orinoco está interrumpida.

Suponiendo que hubiéramos llegado a la boca del Orinoco, ¿cómo completaríamos nuestra gira desde allí?

Muy fácilmente; pasando a la isla inglesa de Trinidad, desde donde visitaríamos las ciudades y puertos de Venezuela, que se hallan casi todos en la costa del mar Caribe. De la

86 no es difícil que, it would not be surprising. VARIANTS: Es fácil; es posible; no me sorprendería que.

87 Suponiendo que hubiéramos, Supposing that we had arrived. Note the sequence in the construction of the two verbs.

Guayra o Puerto Cabello regresaríamos por último a Nueva York en un vapor de la Red D Line.

-Por más que se diga,88 mucho puede aprenderse en un viaje . . . por el mapa.

V. EL OBRERO EN LA AMÉRICA LATINA

Equivalents of Who and Whom

Confieso que mis ideas respecto de las condiciones del trabajo en el resto de América nunca fueron claras.

Como tengo

a Ud. por un hombre1 versado en asuntos económicos, le suplico me diga quién es el obrero en2 la América latina, a qué raza o nacionalidad pertenece y cuál es su estado social.3

4

-El que quiera comprender perfectamente la situación de las clases trabajadoras en la América latina debe ante todo darse cuenta de este hecho: Que la composición etnológica de la población varía en esos países según se vaya del trópico, donde abunda el indio, a las zonas templadas y frías donde acaso no se encuentra un solo indígena.7 Por otra parte, las

88 Por más que se diga, No matter what is said. VARIANT: Por mucho.

1 tengo a Ud. por un hombre, I take you for a man. 2 quién es el obrero en, who is the workingman in. 3 estado social, social condition. VARIANT: Situación en la sociedad.

El que quiera, He who wishes. Note the use of the definite article instead of a personal pronoun. 5 según se vaya, as we go. 6 el indio.

Collective nouns are very often expressed by the singular form preceded by the definite article. 7 un solo indígena, a single Indian. Note the distinction in meaning from un indígena solo, an Indian alone.

« AnteriorContinuar »