Imágenes de páginas
PDF
EPUB

de mercado al comenzar la demanda de animales de razas supe

riores.

El Río de la Plata produce también mucha carne de oveja. ¿Cuál es la situación de esa industria con respecto a la de la lana?

- Ud. sabe que la lana fina procede por lo general de ovejas de cuerpo endeble y liviano.

- De la raza merino, por ejemplo.

[ocr errors]

- Justamente. Las ovejas corpulentas y que por lo tanto son productoras de carne dan, en cambio, lanas gruesas y ordinarias. Por eso, hace algunos años, los criadores ingleses lograron imponer en el mercado de lanas las procedentes de las ovejas cheviot, que se crían en Escocia desde tiempo inmemorial,3 con el objeto de beneficiar su carne.

- ¿No había ovejas de esta raza en Sud América?

- Ahora verá Ud.4 Antes de que se inventaran los procedimientos de refrigeración que hace posible la exportación de carne helada y congelada, los criadores sudamericanos sólo se interesaban en la producción de lana, y a fin de mejorar gradualmente la calidad de ésta, cruzaban sus ovejas criollas con reproductores merinos.

Debido a lo cual la corpulencia de las ovejas sudamericanas tal vez fué haciéndose inferior a la requerida para el comercio de carnes.

3 desde tiempo inmemorial, from time immemorial. VARIANT: Desde hace mucho tiempo.

4 Ahora verá Ud., You will soon see. VARIANT: Dentro de un momento lo verá Ud.

5 Debido a lo cual, And as a consequence of that. VARIANT: Por lo cual; y por esa razón (motivo). 6 fué haciéndose, was becoming; was beginning to be.

- Precisamente. El problema fué entonces, y sigue siendo todavía, el de combinar la producción de lana con la de carne, de tal modo que el mismo animal ofrezca un buen rendimiento de ambas.

- ¿No se importaron moruecos ingleses?

- En exceso, al punto que hoy día el setenta y cinco por ciento de las lanas en la Argentina procede de lincolns y leicesters, puros o cruzados con merinos. Pero aunque el rendimiento de carne ha mejorado, no ha ocurrido lo mismo 10 con la calidad de la lana, razón por la cual los criadores o cabañeros inteligentes procuran crear un tipo nativo que, a la abundancia de carne, reuna la buena calidad de la lana.

¿Cómo se procede a la venta de las lanas en el Río de la

Plata?

- Los vellones se remiten a los mercados de frutos. Allí reciben la lana consignatarios o comisionistas, quienes, de acuerdo con sus clientes, procuran obtener por ellas el precio más alto. -¿Y quiénes son los compradores?

Los agentes de las fábricas de tejidos de Europa y Estados Unidos. Del mercado de frutos pasa la lana a los almacenes, donde se la clasifica y embala o empaqueta en fardos para ser exportada a Francia, Bélgica, Alemania y Estados Unidos.

- ¿Se vende la lana en bruto, o lavada?

En bruto, o sucia, para emplear el término corriente; esto es, con la grasa o jubre. Por consiguiente, los compradores deben tener suficiente práctica para apreciar el rendimiento de la

8 de

10 no

7 fué... y sigue siendo todavía, was ... and continues to be. tal modo que, in such a manner that. VARIANT: A fin de que. 9 al punto que, to the point where. VARIANT: A tal punto que. ha ocurrido lo mismo, the same thing has not happened with; it has not been the same with (in the case of).

lana que compran; es decir, el peso a que quedará reducida una vez lavada. Este rendimiento oscila entre el treinta y el setenta por ciento, según la clase del textil y las condiciones en que el animal ha vivido.

- ¿No se teje la lana en la Argentina?

En parte solamente. Se hila la lana para fabricar prendas de calidad inferior, aunque también se tejen géneros finos, pero para este objeto se importa la lana hilada. Es esa otra de las oportunidades que ofrece Sud América, pues ha de saber Ud. que en la actualidad11 se introduce anualmente lana hilada y tejida por valor de muchos millones de dólares.

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Dos-tres-uno -seis (2316) Libertad.2

- Ese aparato ha sido retirado.

-Perdone, señorita. Me había equivocado.

dos-tres- -seis—uno3 (2361) Libertad.

11

Déme el

en la actualidad, at present; to-day. VARIANTS: En este momento; hoy; hoy día.

1 ¡Hola! Hello! An expression of greeting, used also to secure attention when entering a house. In the latter case, ¡Upe! is sometimes used in Central America, and in other countries ¡Ave Maria! ¡Ah de casa! 2 Libertad is here the name of the exchange station.

3 Déme el (número) dos-tres-seis- uno.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

¡Hola Nicolás! ¿Cómo te va?5 Soy Arturo.6

¡Hola Arturo! ¡Al fin se te ve, o por lo menos se te oye! ¿Dónde estabas?

- Anduve de viaje por la costa.

· Hasta se te ha pegado3 la tonada.9 Traes el acento cambiado. ¿De dónde me hablas?

[ocr errors][ocr errors]
[blocks in formation]

¿Qué es del Jacinto? Hace siglos que no le veo.

4 Ahí lo tiene, i.e., ahí lo tiene Ud., There's your party (number). The expressions / velay! (River Plate) and ¡elé! (Ecuador) are used instead of ahí lo tiene, ahí está, helo ahí, helo or hele aquí.

5 ¿Cómo te va? How are you? In certain parts of the River Plate region the colloquial forms of verbs in the second person familiar are usually accompanied by the vocative che, probably of Valencian (Spain) origin. The forms «¡Hola, che!» «¿Cómo te va, che?» are used by all classes in Argentina. 6 Soy Arturo, It is I, Arthur (speaking). VARIANT: Soy yo, It is I.

7 ¡Al fin se te ve . .

.! At last you are to be seen! Note use of reflexive pronoun. VARIANTS: Al fin te veo, or te vemos.

8 se te ha pegado, you have caught (as if referring to a contagious disease). 9 tonada, the sing-song inflection. Refers to the inflection of the voice peculiar to each Spanish American country. In the northern part of South America they call such accent dialecto and in Chile deje.

10 De casa de Jacinto, From Jacinto's house. The forms lo de and de donde are extensively used on both the Atlantic and Pacific coasts of South America, and each corresponds to the French chez. Voy a lo de Jacinto, or donde Jacinto, I am going to Jacinto's.

"¿Qué es de .? What has become of...?

[ocr errors]

- Está a mi lado y me encarga te salude. ¿Cómo está tu gente? 12

Buena.13 ¿Y don Alberto y misia Carolina 14?

Muy buenos, gracias. ¿Y por casa de ciertos lienzos? 15 Vengo ahora mismo 16 de allí; quedaban todos buenos ¿Cómo van esos 17 proyectos?

[ocr errors]

Así no más.18

18 Precisamente te llamaba para pedirte ciertos datos con el objeto de transmitirlos adonde tú sabes 19 en la esperanza de constituir la compañía telefónica de que te hablé hace algunos meses.

-Estoy a tus órdenes. ¿Qué datos deseas conocer?

-¿Sabes tú 20 si en algún país o por lo menos en alguna ciudad de la América latina el gobierno administra los teléfonos?

12 ¿Cómo está tu gente? How are your people (folks, family)? VARIANTS: ¿Cómo está tu familia? ¿Cómo están por tu casa? ¿Cómo están (or siguen) los tuyos?

13 Buena, i.e., mi gente está buena, They are well. VARIANTS: Están bien; están todos buenos. 14 misia Carolina (mi sea, short for mi

señora. A familiar, affectionate form employed in addressing old ladies in Spanish America).

15 ciertos lienzos, certain personages. A phrase used in certain parts of Latin America in referring to a person or persons without actually naming them.

16 ahora mismo, just now; this moment. VARIANTS: Throughout Spanish America the expression ahorita is used to denote the present moment and also in referring to the very near future. 17 ¿Cómo van esos.. .? How are those (plans) getting on?

18 Así no más, So so, only. VARIANT: Así así. 19 adonde tú sabes, you know where. VARIANTS: Al punto que tú conoces; adonde te dije. 20 ¿Sabes tú? Note: Verbs of the second person singular in the present Indicative, as well as in the Infinitive, show a peculiar tendency in Argentina. The present Indicative of amar, temer, partir becomes amás, temés, partis, respectively, all irregularities being suppressed. The Subjunctive forms become: amés, temás, partás, respectively, and

« AnteriorContinuar »