Imágenes de páginas
PDF
EPUB

la tradición, la religión, y el lenguaje de aquellas repúblicas, que justifican plenamente la designación común que les damos?

Muchas de esas semejanzas son de un orden teórico y no se confirman en la realidad. Ya se lo probaré a Ud. luego.4 Entretanto, observaré que al atribuir a cada país los rasgos fundamentales que forman parte de un concepto general de todos ellos, ustedes cometen errores en cada caso particular. El punto de vista que ustedes han adoptado los prepara para advertir semejanzas, y no para descubrir diferencias, siendo así que5 estas últimas están dando a los países latino-americanos la personalidad a que aspiran en la familia de las naciones.

Pero vamos a los hechos. Tomemos la raza. ¿No tienen Uds. a ese respecto rasgos comunes?

No tantos como nos distinguen. Todas las combinaciones etnológicas se hallan actualmente en movimiento en los países de la América latina. Entre ellos tiene Ud. algunos donde el indio constituye las dos terceras partes de la población; otros donde el negro predomina en igual proporción; y por fin, países donde el indio y el negro son totalmente o casi desconocidos.

Considere Ud. cuán distintos y complicados son los problemas de educación y de gobierno que esas diferencias sugieren. Tenga Ud. en cuenta, además, que hay, como quien dice, indios e indios; es decir, que entre las razas nativas existen diferencias marcadas que imponen modalidades y rasgos diferentes. No puede compararse el indio manso y tolerante del trópico, con el

4 Ya se lo probaré a Ud. luego, I am going to prove it . . . presently. Note the force of ya as anticipating the future. 5 siendo así que, when it is a fact that; in spite of the fact that. VARIANT: Cuando en realidad. 6 No tantos como (los que) nos distinguen. Part in parenthesis is omitted for euphony.

7 como quien dice, as who should say; according to the saying. VARIANT: Como si dijéramos.

altivo indígena de más al sur, ni el indio que vive en regiones que le ofrecen amplia subsistencia, con el que habita comarcas donde la lucha es el precio de la vida.

Bien está que la diversidad de sangres contribuya a diferenciar la población en los distintos países de la América. Lo acepto, pero ¿y qué de la historia y la tradición común?

11

Permítame Ud.10; la América latina no tiene una historia común; es decir, una historia cuyos episodios unifiquen los sentimientos de los individuos en la veneración de glorias comunes. A lo sumo, tal vez pueda Ud. descubrir esa comunidad en ciertos distritos geográficos; pero no es raro que la historia historia a que Ud. atribuye la función de vínculo - sea precisamente un elemento de alejamiento y de rivalidad.

¿Es posible?

esa

- No sólo posible sino lógico también. Desde luego recuerde Ud. el largo feudo, no terminado aún, entre los admiradores de Bolívar y los que consideran a San Martín como el más grande de los dos.12 De tales controversias están llenas las bibliotecas. Por otra parte, si el comentario histórico es fuente de disensiones entre los propios, ¡cuánto más no ha de13 serlo entre los extraños! Cruza Ud. una línea fronteriza y encuentra Ud. que los héroes de un lado acaso son tenidos como bandidos en el otro. ¿Y olvidó Ud. las guerras que tuvie

9

8 Bien está, It may well be. VARIANT: Admitido que.... ¿y qué de la historia ...? but what about . . .? VARIANT: ¿Y qué me dice Ud. de la historia. .?

[ocr errors]

10 Permítame Ud. (que le diga), I beg your pardon (for the contradiction). 11 A lo sumo, At most. VARIANTS: En último análisis;

a lo más.

12 el más grande de los dos, the greater of the two. 13 ¡cuánto más no ha de...! How much more will it not be. Note peculiar use of no. VARIANT: ¡Con cuánto mayor motivo no .!

ron

o pudieron tener lugar? Ellas han creado situaciones poco favorables a la comunidad de miras desde el punto de vista histórico . . .

Confieso que no había reflexionado sobre las razones que Ud. expone, y que me parecen irrefutables.

¿Lo ve Ud.? Sus palabras mismas demuestran que el punto de vista en que ustedes se colocan y que los lleva a buscar semejanzas en toda la América latina, también los inhabilita fatalmente para hacerse reflexiones como las que acaba Ud. de aceptar.

[ocr errors]

Comienzo a comprender sus argumentos; pero me cuesta mucho creer que14 existan tantas líneas de divergencia en la sociedad de esos países.

- No puede ser de otro modo 15 si bien se mira,16 dadas las condiciones geográficas distintas en que esos países se hallan. El estar situados sobre el Atlántico o sobre el Pacífico, en el trópico o en la zona templada, en el interior del continente o en la costa, en zonas fértiles o ingratas, crea intereses diversos, si no antagónicos, y fomenta ideales económicos contrapuestos.

[ocr errors]

Sin embargo, no me doy todavía por vencido.1 ¿Qué me dice Ud. del lenguaje? ¿No es ese un vínculo común muy poderoso, que hace de toda la América hispánica una sola familia?

14 me cuesta mucho creer que, it is hard for me to believe. VARIANTS: No puedo creer que; es imposible creer que; es poco verosímil; no es creible que.

15 No puede ser de otro modo, It cannot (could not) be otherwise. 16 si bien se mira, if we look at the matter carefully. VARIANT: Bien mirado.

17 no me doy .

[ocr errors]

por vencido, I do not yet yield (my point).

-Sin duda todos los hispanoamericanos hablamos la lengua de la madre patria. Sin duda el más puro castellano 18 puede circular, fuera del Brasil, desde el río Bravo a Magallanes en la página impresa, en la cátedra, en el discurso y la conferencia. Pero el idioma español adopta dos formas, según que se emplee 19 en asuntos de orden literario o en las transacciones comunes de la vida. Este último idioma: el idioma de la intimidad, el idioma del pueblo, es el que en realidad difiere del español castizo, porque se ha enriquecido con nuevas voces desconocidas en España, y con modismos innumerables.

No obstante, ese lenguaje común debe ser un vínculo entre los pueblos de las repúblicas hispanoamericanas....

¡Pero sí esa 20 diversificación es precisamente lo que las hace extrañas unas a otras! Ha de saber Ud. que en el aislamiento en que viven, cada una de esas repúblicas ha desarrollado por su lado el habla popular21; cada una ha amoldado el idioma hablado al ambiente físico peculiar, a las ocupaciones y tradiciones locales. Muchos diccionarios se han escrito donde se catalogan los argentinismos, chilenismos, peruanismos, mejicanismos, cubanismos, etc. Debo agregar que los americanismos de un país son, por lo general, desconocidos en los otros; y a mayor abundamiento,22 una misma voz suele recibir diferentes significados según el país en que se emplea. Tiene Ud. la palabra cacho: en Guatemala echar un cacho significa embriagarse; pero en Colombia echar el cacho quiere decir aventajar y superar.

18 el más puro castellano, the purest Castilian. VARIANT: El castellano más puro. 19 según que se emplee, according to whether.

20 ¡Pero sí esa...! Why (but), that is precisely...! Note peculiar use of sí. VARIANT: Pues esa . . . es precisamente. 21 el habla popu

lar, the language of the common people. VARIANT: El habla de la gente del pueblo. 22 a mayor abundamiento, furthermore. VARIANTS:

Cacho en Chile es sinónimo de cosa invendible, al paso que en la Argentina es un racimo de plátanos o bananas. ¿Cómo no quiere Ud., pues, que 23 el habitante de una nación latinoamericana se sienta extranjero en las otras?

¿Pero va Ud. ahora a decirme que Uds. no se visitan, que no comercian, que no se entienden? La comunicación, que imagino existe entre Uds., debe engendrar un sentimiento común, un sobrentendido de semejanza, resultado de la amistad y el conocimiento recíproco.

[ocr errors]

Pues contra lo

26

....

24

que Ud. supone, no nos tratamos 25 y, por lo tanto, no nos conocemos 20 Desde luego las comunicaciones son difíciles y caras. Estudie Ud. el mapa de las vías de comunicación terrestres entre los estados vecinos de la América latina y verá Ud. qué deficiente es el tráfico internacional, aún en las pequeñas y próximas repúblicas de Centro América. Chile, Argentina, Brasil, Paraguay y Bolivia están en comunicación por el riel; pero ¡qué distancias tan enormes 28! Así se explica que en cada ciudad o pueblo latinoamericano hay más representantes de cualquiera de las principales naciones de Europa que de las vecinas de América.

¿Quiere Ud. decir que tampoco comercian Uds.?

Con mayor razón o seguridad. 23 ¿Cómo no quiere Ud. . . . que? How can you avoid concluding that...? VARIANT: ¿Cómo es posible que...?

25

26

24 contra lo que Ud. supone, in spite of what you suppose. VARIANTS: Al revés de lo que Ud. cree; contrariamente a lo que Ud. piensa. no nos tratamos, we (the republics) have hardly any social dealings with each other. VARIANT: Casi no mantenemos trato alguno entre nosotros. no nos conocemos, we are not acquainted with one another. 27 verá Ud. qué deficiente, you will see how deficient (limited). VARIANTS: Cuán deficiente, escaso; limitado. 28 ¡qué distancias tan enormes! what enormously long distances! VARIANT: ¡Qué (or cuán) enormes las distancias!

« AnteriorContinuar »