Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ocurre en Chile y el Perú, especialmente en este último país, donde los salarios han subido a consecuencia de 16 la falta de obreros expertos en la industria. Me refiero a los oficios menudos y los relacionados con las artes gráficas. La gran industria está todavía escasamente representada y se relaciona con la preparación de productos alimenticios helados y elaboración del cuero.

VI.

- EL EXTRANJERO Y EL CRIOLLO

Oficios y Empleos; Negative Forms; Vocabulary relating to

Occupations

¿Sabe Ud. cómo vive el extranjero en la América latina? - No he estado jamás1 en esos países y no sé nada2 de la vida en ellos.

Entonces no extrañará Ud. ni se molestará si le doy una explicación algo extensa sobre este punto. El extranjero que llega a la América latina pocas veces3 es un viajero de paso, casi nunca un turista. A menudo es un colono nuevo, un empleado o un agente comercial. Y no es raro que el inmigrante pase todo el resto de su vida en el país adonde se encamina y forme en él un nuevo hogar.

-¿Gozan los extranjeros de especiales derechos?

16 a consecuencia de, as a result of. VARIANT: Como resultado de. 1 No he estado jamás, I have never been. Jamás after a negative is negative, and affirmative after an affirmative. VARIANT: No he estado nunca. 2 no... nada. Nada is the negative of algo.

3 pocas veces, very seldom. VARIANT: Casi nunca. also be written a donde.

4 adonde. May

5

No, por cierto. No disfrutan de ninguna ventaja especial, pero en cambio tampoco se les niega ninguno de los derechos que tienen los ciudadanos, excepto, naturalmente, el de votar. Pero ninguno se queja de esta limitación, pues nada les impide expresar sus ideas por medio de los periódicos que publican.

- A propósito de esos periódicos, diré a Ud. que aunque muchos de ellos son órganos autorizados, no intervienen casi nada en la política local, ni tienen en la opinión pública el mismo peso que los periódicos nacionales.

[ocr errors]

No por eso, me imagino, son los extranjeros tenidos en menos o mal recibidos por los nativos . . . .

[ocr errors]

10

9

- En modo alguno. Sin duda en todas partes se ven personas que no desean tener trato con nadie, que nunca reciben extraños y menos extranjeros en sus casas; que a nadie hacen siquiera 1o el ofrecimiento de su amistad. Esas personas no sientan nunca un extranjero 12 a su mesa. En cambio, hay otras para quienes una carta de recomendación o de simple presentación basta para considerar al recién llegado como un amigo.

¿Basta con eso para ser recibido en la intimidad de la familia?

5

No siempre, claro está. Pero cuando a Ud. le dicen: «Ya

no disfrutan de ninguna, they do not enjoy any. VARIANT: No disfrutan de ventaja alguna. 6 ninguno (negative of alguno) se queja, no one complains. VARIANT: Nadie se queja. 7 el mismo peso que, the same weight as.

como; no tienen la importancia de.

VARIANTS: Tanto peso

8 no por eso me imagino, I don't imagine that because of that. VARIANT: Me imagino (creo) que no por eso ....

• En modo alguno, Not in the least. VARIANT: De ninguna manera.

See 5.

10 siquiera, even. VARIANT: ni aun.

means either your, his (or her) and their. in negative clauses means ningún.

[blocks in formation]

13

sabe que esta casa es suya o «esta casa está a su disposición,> 14 no dude Ud. que su presencia les es grata.

Me han dicho, sin embargo, que el recién venido nunca penetra 15 completamente en el círculo íntimo de la familia. ¡Oh, nada de éso! 16 No lo crea Ud.

Me cuentan que ni habiendo entrado1 en la familia por casamiento, llegó un extranjero a ser completamente de los íntimos. Se le excluía por el hecho mismo de 18 ser extranjero. Pero tal vez ese sea un caso aislado.

Pasando a la faz política de este asunto, ¿no cree Ud. que a veces se duda de la lealtad de los extranjeros para con el país donde se hallan?

- De ningún modo.19 Los extranjeros celebran sus fiestas nacionales acompañando el regocijo con expansiones patrióticas. No veo razón alguna para coartarles ese derecho. Los extranjeros tienen además sus sociedades; pero nadie cree que con eso comprometan la homogeneidad de la sociedad en que viven. Es cierto que en tierra extranjera los sentimientos patrióticos del hombre están más exaltados que nunca; pero también es verdad que los extranjeros suelen defender con más ahinco que nadie los ataques a su patria adoptiva.

-Habla Ud. de fiestas. ¿Se refiere Ud. a las religiosas?

No tanto a ésas como a las cívicas 20; verbigracia las del

13 esta casa es suya, this house is yours. This form is used in direct address and for rhetorical effect or emphasis. VARIANT: La casa es suya. a su disposición. See preceding note 11.

14

15 el... nunca penetra. When nunca precedes the verb no additional negative is needed.

16 nada de eso, by no means; not at all.

18

17 ni habiendo entrado, not even after having entered. por el hecho mismo de, for the very fact that. VARIANT: Por ser; sólo por ser. 19 De ningún modo, by no means. VARIANT: En modo alguno. 20 (fiestas) cívicas (fiestas nacionales, aniversarios patrios, días de

cuatro y catorce de julio o el veinte de septiembre, celebradas por los norteamericanos, franceses e italianos respectivamente. En cuanto a las fiestas religiosas,21 la inversión de las estaciones les quitaría mucho de su carácter y significado. No sería nada apropiado celebrar la navidad cuando hace más calor que nunca. ¿Y habría nada más extemporáneo que hacer la procesión de Corpus después de recogida la cosecha? Tampoco sería lógico celebrar las pascuas en otoño.

- Ud. me dice que el sentimiento hacia el extranjero es cordial; sin embargo, he oído decir que los naturales les ponen motes despectivos.

Ese es un hecho universal, que en este caso exterioriza cierta inofensiva vanidad por parte del 22 nativo más bien que 23 un sentimiento hostil. Durante el coloniaje se llamaba chapetones y cachupines a los españoles en América, y de aquí que 24 «chapetonada» signifique bisoñería, falta de experiencia en los usos del país. La misma palabra «gringo», procedente tal vez de greenhorn, probaría que lo más chocante a los ojos del nativo no es la calidad de extranjero sino la impericia del forastero, la dificultad que encuentra para <<acriollarse».

- El sentimiento localista debe de ser muy aguzado.

- Lo es hasta entre los mismos naturales. Los nativos de las ciudades ridiculizan a la gente de los campos, llamándolas

la patria), national holidays.

21 fiestas religiosas, religious feast days. RELATED WORDS: Año nuevo, New Year's Day; Día de Reyes, Epiphany; miércoles de Ceniza, Ash Wednesday; Pascua de Resurección, Easter; Pentecostés, Pentecost or Whitsunday; Corpus, Corpus Christi; Día de Todos los Santos, All Saints' Day; Día de Difuntos, All Souls' Day; Noche Buena, Christmas Eve; Navidad, Christmas; día de los Santos Inocentes, December 28. VARIANT: Por el lado del. ANTS: Antes que; en vez de. esa razón; por ese motivo.

22 por parte del, on the part of. 23 más bien que, rather than. VARI24 de aquí que, hence. VARIANTS: Por

paisanos, fuereños, orilleros, etc., mientras éstos llaman a aquéllos puebleros y pueblanos, designaciónes no exentas de burla, sobre todo cuando el forastero, por su inexperiencia, se atrae los dictados de maturrango y de chambón.

Supongo además que los criollos reciben denominaciones diferentes según su procedencia.

- Infinitas. Arribeños son en Chile los habitantes de la costa del sur y abajeños los de la del norte. Calentanos se denominan en Colombia los habitantes de tierra caliente, o sean las costas, valles bajos y llanuras del sur y el oriente. Jarocho es el campesino de Veracruz, llanero es en Venezuela el habitante de la llanura, collas en Bolivia son los moradores de la altiplanicie, y pampinos en Chile los procedentes de las pampas del norte.

¿No se distinguen los nativos con nombres especiales según las razas a que pertenecen?

-Sin duda; el hijo de india y blanco se llama cholo o chino; el de negra y blanco, mulato y el de negro e india, zambo. El nombre de chino también se aplica en algunas partes al hijo de mulata y negro, y en otras al de indio y zambo. La raza amarilla ha introducido el adjetivo canaca. Además la condición social impone ciertas denominaciones. Ya sabe Ud. que pelados en Méjico y rotos en Chile son nombres dados a la gente del pueblo bajo.

-¿Cuál es el género de trabajos que los extranjeros prefieren según su nacionalidad?

Le diré a Ud. El francés,25 el español y el italiano prefieren trabajar como mozos y camareros en los hoteles, restaurantes, cafés, fondas y otros establecimientos semejantes. Los ingleses no entienden nada de eso.

En las casas de modas y en otras tiendas donde se venden

25 El francés. See V, 6.

« AnteriorContinuar »