Grammaire complète de la langue espagnole

Portada
Lecoffre, 1859 - 452 páginas
 

Páginas seleccionadas

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 2 - Il ya, dans la langue française, dix espèces différentes de mots qui composent le discours ; ce sont: le substantif, l'article, l'adjectif, le pronom, le. verbe, le participe, l'adverbe, la préposition, la conjonction, et l'interjection.
Página 64 - Que j'aie aimé. Que tu aies aimé. Qu'il ait aimé. Que nous ayons aimé. Que vous ayez aimé. Qu'ils aient aimé.
Página 372 - Descubre tu presencia, y máteme tu vista y hermosura; mira que la dolencia de amor que no se cura sino con la presencia y la figura.
Página 77 - Il prend sa course, il s'avance Comme un superbe géant. Bientôt sa marche féconde Embrasse le tour du monde Dans le cercle qu'il décrit ; Et, par sa chaleur puissante, La nature languissante Se ranime et se nourrit.
Página 68 - Sácame de aquesta muerte, mi Dios, y dame la vida, no me tengas impedida en este lazo tan fuerte; mira que peno por verte, y mi mal es tan entero, que muero porque no muero.
Página 353 - Iba cogiendo flores Y guardando en la falda Mi ninfa para hacer una guirnalda; Mas primero las toca A los rosados labios de su boca, Y les da de su aliento los olores. Y estaba (por su bien) entre una rosa Una abeja escondida, Su dulce humor hurtando; Y como en la hermosa Flor de los labios se halló, atrevida La picó, sacó miel, fuese volando.
Página 75 - Les cieux instruisent la terre A révérer leur auteur : Tout ce que leur globe enserre Célèbre un Dieu créateur. Quel plus sublime cantique Que ce concert magnifique De tous les célestes corps ? Quelle grandeur infinie ! Quelle divine harmonie Résulte de leurs accords!
Página 372 - Mi Amado, las montañas, los valles solitarios nemorosos, las ínsulas extrañas, los ríos sonorosos, el silbo de los aires amorosos. La noche sosegada en par de los levantes de la aurora, la música callada, la soledad sonora, la cena, que recrea y enamora.
Página 367 - Cuando yo triste nací, Luego nací desdichada , Luego los hados mostraron Mi suerte desventurada. El sol escondió sus rayos, La luna quedó eclipsada , Murió mi madre en pariendo Moza, hermosa y mal lograda: El' ama que me dió leche Jamas tuvo dicha en nada , Ni menos la tuve yo , Soltera ni desposada.
Página 77 - De sa puissance immortelle Tout parle, tout nous instruit. Le jour au jour la révèle, La nuit l'annonce à la nuit. Ce grand et superbe ouvrage N'est point pour l'homme un langage Obscur et mystérieux. Son admirable structure Est la voix de la nature Qui se fait entendre aux yeux.

Información bibliográfica