Œuvres poétiques de N. Boileau suivies d'œuvres en prose: pub. avec notes et variantes, Volumen2

Portada
Librairie des bibliophiles, 1876
 

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 7 - Selon que nostre idée est plus ou moins obscure, L'expression la suit ou moins nette ou plus pure : Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement,)' Et les mots pour le dire arrivent aisément. / Sur tout qu'en vos écrits la langue reverée, ( ( Dans vos plus grands
Página 20 - CHANT III IL n'est point de serpent ni de monstre odieux Qui, par l'art imité, ne puisse plaire aux yeux. D'un pinceau delicat l'artifice agreable Du plus affreux objet fait un objet aimable. Ainsi, pour nous charmer, la
Página 6 - des mauvais sons le concours odieux. Le vers le mieux rempli, la plus noble pensée Ne peut plaire à l'esprit quand l'oreille est blessée. Durant les premiers ans du Parnasse François, Le caprice tout seul faisoit toutes les loix. La rime, au bout des mots assemblez sans mesure,^ ; \ Tenoit lieu d'ornemens, de nombre et de césure. Villon
Página 27 - Echo n'est plus un son qui dans l'air retentisse, C'est une nymphe en pleurs qui se plaint de Narcisse. Ainsi, dans cet amas de nobles fictions, Le poète s'égaye en mille inventions, Orne, éleve, embellit, agrandit toutes choses, ) . Et trouve sous sa main des fleurs toujours écloses. Qu'Enée et ses vaisseaux, par le vent
Página 4 - que vous écriviez, évitez la bassesse. Le stile le moins noble a pourtant sa noblesse. Au mépris du bon sens, le burlesque effronté Trompa les yeux d'abord, plut par sa nouveauté, On ne vit plus en vers que pointes triviales. Le Parnasse parla le langage des haies. La licence à rimer alors n'eut plus de frein. Apollon,
Página 71 - ton ombre? Ah ! Nuit, si tant de fois, dans les bras de l'Amour, Je t'admis aux plaisirs que je cachois au jour, Du moins ne permets pas... » La Mollesse, oppressée, Dans sa bouche, à ce mot, sent sa langue glacée; Et, lasse de parler, succombant sous l'effort, Soupire, étend les bras, ferme l'œil, et s'endort. CHANT III
Página 42 - Trahissant la vertu sur un papier coupable, *. )Aux yeux de leurs lecteurs rendent le vice aimable. Je ne suis pas pourtant de ces tristes esprits Qui, bannissant l'amour de tous chastes écrits. D'un si riche ornement veulent priver la scene, Traitent d'empoisonneurs et Rodrigue et Chimene. L'amour le moins
Página 11 - Au milieu d'une églogue entonne la trompette. De peur de l'écouter, Pan fuit dans les roseaux, Et les nymphes d'effroi se cachent sous les eaux. Au contraire, cet autre, abject en son langage, Fait parler ses bergers comme on parle au village. Ses vers plats et grossiers, dépouillez d'agrément, Toujours baisent la terre et rampent tristement,
Página 142 - Chacun proffite à ton ecole; Tout en est beau, tout en est bon, Et ta plus burlesque parole Est souvent un docte sermon. Laisse gronder tes envieux ; Ils ont beau crier en tous lieux, Qu'envain tu charmes le vulgaire, Que tes vers n'ont rien de plaisant : Si tu sçavois un peu moins plaire, Tu ne leur déplairois pas tant.
Página 26 - vertu devient une divinité. Minerve est la prudence, et Venus la beauté. Ce n'est plus la vapeur qui produit le tonnerre; C'est Jupiter armé pour effrayer la terre. Un orage terrible aux yeux des matelots, C'est Neptune en couroux qui gourmande les flots,

Información bibliográfica