Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

y concertaredes, sin sacarlas de vuestro poder hasta averos pagado, y sin que por razon de ello se aya de dar lugar a que se os hagan molestias, y vejaciones.

Y porque muchos de vosotros tratais en traer a los puertos de Andaluzia, Ciudad de Sevilla, y otras partes mucha cantidad de bacallao, y otros generos de pescado seco, y salado, por ser los mantenimientos mas necessarios que ay, y se os hazen muchas costas, y vejaciones; quiero, y mando que se os guarden la ordenança de la Ciudad de Sevilla, en que se dispone que a los que entran con pescado seco, y salado no se pueda poner postura, antes se les permita vender al precio que quisieren, sin que sea necessario manifestarlo mas que a los Ministros que cobran mis rentas Reales; y si los navios en que se traxere dicho bacallao fueren grandes, que no puedan subir el rio arriba, y se ondeare en barcos, el Juez del Almirantazgo, ni otro alguno, no pueda poner en los dichos barcos guardas a costa de los dueños de ellos. Y assimismo mando, que en caso de constar que el dicho pescado està podrido, y no se puede gastar, se aya de quemar, ò eche al agua, sin que por razon desto se pueda hazer, ni haga causa a los dueños, ò personas que lo vendieren, ni prenderlos, ni denunciarlos.

Y porque el Administrador de los Almoxarifazgos, y otros diferentes derechos, que se cobran de los frutos, y mercaderias, han introducido, que quando alguna se denuncia, el prender a la persona que se muestra parte, de que se sigue a los hombres de negocios mucho descredito, costas, y vejaciones: es mi voluntad, y mando, que en las dichas denunciaciones solo se proceda contra las mercaderias, y no contra las personas, permitiendoles, como les permito, que puedan hazer, y hagan sus defensas en las dichas vejaciones.

Y porque assimismo conforme a un Capitulo de las dichas Pazes, que trata en materia de la religion, sin embargo que en algunos pleytos se ha intentado declaren si son Catolicos Romanos,

no, escusandose de dar fee en los juramentos que hazen como partes, y como testigos; mando assimismo, que en quanto a esto no se aya de tratar, ni trate cosa alguna con los naturales del dicho Reyno, sino que se guarde, y cumpla la dicha condicion, sin que se os haga semejantes preguntas, dando à los juramentos que

without taking them from you till they have paid you for them, and that they shall not, upon the account aforesaid, give you any manner of trouble or vexation.

And because that many of you trade in bringing to the ports of Andaluzia, City of Sevilla, and other parts, a great quantity of bacallao, and other kinds of fish, dry and salted, which being the most necessary provisions that can be, and creates you a great deal of cost and trouble, I will and command that you enjoy the custom of the City of Sevilla, in which it is ordered that those which arrive with any fish, dry and salted, there may not be imposed any rate, but that they sell at the price they will, without that it be necessary that they manifest it more than to the Ministers which recover my Royal revenues, and that if the ships in which they bring the said bacallao be great, that they cannot come up the river, and shall unload them in barks, the Judge of the Admiralty or any other may not put in the said barks, any guards at the cost of the owners of them. In like sort I command that in case it appears that the said fish is rotten, and can not be spent, it be burnt or cast into the sea, without that by reason thereof, there may be made any process against the owners, or persons that sold it, or be imprisoned or informed against.

And because that the administrator of the Almoxarifazgos, and divers other duties, which are recovered on goods and merchandizes, have been used upon information given, to seize the person they suspect, which to men of trade occasions much discredit, costs, and vexations: my will is, and I command, that upon the said informations, they only proceed against the merchandizes, and not against the persons permitting them, as I do permit them, that they may make, and do make their defences against the said vexations.

And whereas, according to one Article of the said Peace, which treats in matter of religion, notwithstanding that in some law suit, it hath been endeavoured that they declare, whether they be Roman Catholics, or not, excusing, giving credit to the oath which they make, as being parties, or as witnesses, I command therefore, that in those matters, they shall not meddle with the natives of the said Kingdom: but that the said condition be fully observed, without making them any such questions, and to the

hizieredes en juizio, y fuera del, la fee, y credito que se diera si fuerades Españoles, sin que sobre esto recibais vejaciones, ni molestias, ni se os pueda hazer agravio alguno.

Y porque para justificacion de algunas causas los juezes, y justicias pretenden que los mercaderes exhivan los libros de sus contratationes, y sobre ello reciben vejaciones, y agravios; quiero, y mando que los libros de los mercaderes de la dicha nacion no se saquen de su poder por ninguna causa que sea, sino que los tengan de manifiesto en sus casas, para sacar la partida que se señalare, sin pedirles otras, ni poderles sacar otros papeles ningunos, pena que el que contraviniere a ello, serà castigado conforme a derecho.

Y porque assimismo los mercaderes despachan las mercaderias aduana de la Ciudad de Sevilla, de todos los derechos, que por ser muchos se haze una hoja, y esta và firmada, y rubricada de todos los ministros, y se queda en poder del alcayde del aduana, porque en su virtud dexa salir las mercaderias que vàn en fardos, pacas, baules, y caxas; y despues de averlas sacado, y puestolas en su casa, en sus almacenes, el guarda mayor del aduana, y los ministros del medio por ciento os visitan las casas, y la ropa, haziendoos molestias, y vejaciones, pidiendoos los despachos, constandoles que no los pueden tener, por averlos dexado en poder de dicho alcayde del aduana. Prohivo, y mando, que no se puedan visitar las casas de los dichos mercaderes, ni pedirles, ni pidan los despachos que no quedan en su poder; conque esto se aya de entender, y entienda en las casas que estàn de los muros a dentro de la dicha ciudad. Y porque se sepa los que sois de la dicha nacion Inglesa, se os aya de dar copias de los dichos privilegios, y excempciones que os tocaren, y os estuvieren concedidos, assi por los Capitulos de las dichas Pazes, como en otra qualquiera manera; y para execucion, y cumplimiento de todo lo referido, mando a los de mi Consejo, y a los demàs mis Consejeros, Juntas, ye Tribunales de mi Corte, y à los Presidentes, y Oydores de las mis Audiencias, Alcaldes, Alguaziles de la mi Casa, y Corte, y Chancillerias; y al Regente, y Juezes de la mi Audiencia de Grados de la Ciudad de Sevilla, y Alcaldes Mayores de la Quadra de ella, y a todos los Corregidores, Assistente, Go

oath you shall tender them in Court, the same faith and credit shall be given, as if they were natural Spaniards, without that upon this account, they are molested or troubled, or receive any grievance.

And by reason that for justification of some causes, the judges and justices pretend, that the merchants should exhibit their books of trade, and thereupon they receive vexation and trouble, I command and will, that the books of the merchants of the said nation be not taken from them, but that they produce them in their own houses, to take out the article which shall be appointed, without demanding others, nor may be taken from them any other papers, upon punishment of him that shall contravene herein, to be chastised according to law.

And because likewise the merchants enter their goods in the Custom-house of the City of Sevilla, of all the duties, which, because they are many, is made upon one sheet of paper, and firmed and signed by all the officers, and remains in possession of the warehouse-keeper of the Custom-house, that by virtue thereof, he may deliver such goods as go in bales, packs, trunks, and chests, and after they have taken them out, and put them in their houses, and warehouses, the head-waiter of the Custom-house, and the officers of the half per cent. shall not search your houses, nor goods, causing you trouble and vexation, asking of you the dispatches, it being manifest that you cannot have them, having left them in the power of the said head-waiter. I prohibit therefore and command, that the houses of the said merchants, shall not be visited, nor be asked of them the dispatches of their goods, which doth not remain in their custody, so that this is to be understood, and is understood of the houses which are within the walls of the said city. And that it may be known, those who are of the said nation, let copies be given of the said privileges, and exemptions which concerns you, and were granted you, as well by the Articles of the said Peace, as in any other manner whatsoever; and for the execution and accomplishing of all the aforesaid, I command those of my Privy Council, and the rest of my Counsellors, Juntas, and Tribunals of my Court, and the Presidents and Justices of my Courts, as also the Judges and Justices of the Peace belonging to my House, Court, and Chan

vernadores, Alcaldes Mayores, y Ordinarios, assi de las dichas Ciudades de Sevilla, Cadiz, y Malaga, y de Sanlucar de Barrameda, como de todas las demàs ciudades, villas, ye lugares destos mis Reynos, y Señorios, y a otros qualesquiera juezes, y justicias de ellos, de qualquier calidad, y condicion que sean, à quien principal, d accidentalmente tocare en qualquier manera el cumplimiento de todo lo contenido en esta mi carta, que luego que fueren requeridos con ella, ò con su traslado, signado de escrivano publico (que se le ha de dar tanta fee, como al original) cada uno en la parte que le tocare la guarden, y cumplan, y hagan guardar, cumplir, y executar en todo, y por todo, como en ella se contiene, sin que en todo, ò en parte se os pueda poner, ni ponga impedimento, ni otra duda, ni dificultad alguna, ir, ni venir contra su tenor, y forma, ni consientan, ni dèn lugar a que se interprete, limite, ni suspenda en todo, ni en parte, ni que se dèn en contrario Cedulas, Provisiones, ni otros despachos, antes para su observancia en la parte que a cada uno tocare, provean, y den orden, se os dèn las que fueren necessarias, para Mayor firmeza de la merced que por esta mi carta os hago. Y para que en todo tiempo esta merced os sea cierta, y segura ayais de tener un Juez Conservador para la Andaluzia, principalmente para las dichas Ciudades de Sevilla, Malaga, y Cadiz, y Sanlucar de Barrameda, à quien yo aya de dar commission bastante para la guarda, y cumplimiento de los dichos privilegios, libertades, y excempciones, el qual aya de apremiar, y compeler à todas, y qualesquier personas, de qualquier suerte, y calidad que sean, que tocaren à la dicha nacion, assi en aquellas en que fueren reos convenidos, como en lasque fueren actores, aunque las personas que los convinieren, y que dellos fueren convenidos, tengan qualesquier Juezes privativos, assi por assiento, ò contrato que ayan hecho, como por preeminencias, ò immunidad que tengan, porque de las dichas causas solo ha de conocer privativamente el dicho Juez Conservador, y no otro Juez, ni Tribunal alguno, aunque sea por via de excesso, ni injusticia notoria, ò en otra qualquier manera, y forma; y el dicho Juez Conservador por aora lo sea el doct. Don Francisco de Vergara, Juez de la mi Audiencia de los grados de la Ciudad de Sevilla, el tiempo que assistiere en ella; y por su ausencia, el licenciado Don Francisco

« AnteriorContinuar »