Imágenes de páginas
PDF
EPUB

3 Mas temo que como la serpiente sedujó á Eva con su astucia, así sean vuestros sentidos de alguna manera viciados, y se aparten de la simplicidad que es en Christo. 4 Porque si aquel que viene, predica otro Jesus, que nosotros no hemos predicado, ó si recibieseis otro Espíritu, que no habeis recibido, ó otro Evangelio, que no habeis abrazado, con razon le soportariais.

5 Empero yo pienso, que en nada he sido inferior á los mas grandes Apóstoles.

6 Porque aunque rudo en el habla, no lo soy en la ciencia: mas en todo somos ya enteramente manifiestos á vosotros.

7 ¿ Cometí por ventura algun delito, humillandome á mí mismo, paraque vosotros fueseis ensalzados? Porque yo os he predicado de valde el Evangelio de Dios.

8 Yo he despojado las otras Iglesias, recibiendo de ellas salario para servir á vosotros.

9 Y cuando me hallaba entre vosotros, y estaba necesitado, á ninguno fuí gravoso; porque lo que me faltaba, me lo suplieron los hermanos, que vinieron de Macedonia. Y en todo me he guardado de serviros de carga, y me guardaré.

[blocks in formation]

3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, whichi ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.

7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting.in the regions of Achaia. 11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.

12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

himself is transformed into an an14 And no marvel; for Satan gel of light.

15 Así no es mucho si sus ministros se transforman en ministros de justicia, cuyo fin será conforme á sus obras.

15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

16 I say again, Let no man think

16 Otra vez digo, paraque nadie me tenga por necio, y sino recibid-me a fool; if otherwise, yet as a me como á necio, paraque pueda fool receive me, that I may boast gloriárme aun un poquito. myself a little.

17 Lo que hablo, no lo hablo segun el Señor; sino como en necedad en este atrevimiento de gloriarme.

18 Y ya que muchos se glorían segun la carne; yo tambien me gloriaré.

19 Porque de buena gana sufris á los necios: siendo vosotros sabios:

20 Porque sufris si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora; si alguno toma de vosotros, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.

21 Lo digo en cuanto á la afrenta, como si nosotros hubieramos sido flacos. Antes en lo que otro tuviere osadía, (hablo con imprudencia) tambien yo la tengo.

22 ¿Son Hebreos? Tambien lo soy yo, ¿Son Israelitas? Tambien yo. ¿Son simiente de Abraham? Yo tambien.

23 ¿Son ministros de Christo? (hablo como necio,) yo lo soy mas: en mayores trabajos, en azotes sin medida, en carceles mas, en muertes muchas veces.

24 De los Judios he recibido cinco quarentenas de azotes menos uno. 25 Tres veces fuí azotado con varas, una vez apedreado, tres veces he padecido naufragio, noche y dia estuve en lo profundo de la mar.

26 En caminos muchas veces, en peligros de rios, en peligros de ladrones, en peligros de los de mi nacion, en peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros de falsos hermanos.

27 En trabajo, y fatiga, en vigilias`

17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

19 For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.

21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit, whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites ? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool,) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.

25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

27 In weariness and painfulness,

amenudo, en hambre y sed, en ayu- | in watchings often, in hunger and nos frecuentemente, en frio y en thirst, in fastings often, in cold and desnudez. nakedness.

28 Sin las cosas que son de fuera lo que viene diariamente sobre mí: á saber el cuidado de todas las Iglesias.

29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿quién se escandaliza, y yo no me abraso?

30 Si es menester gloriarme, me gloriaré en las cosas de mi flaqueza.

31 El Dios y Padre de Nuestro Señor Jesu-Christo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.

32 En Damasco el Gobernador por el Rey Aretas, había puesto guardias en la ciudad de los Damascenos para prenderme.

33 Y fuí descolgado en una espuerta por el muro, y así escapé de

sus manos.

CAPITULO XII.

28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

CHAPTER XII.

expedient for me doubt

NIERTO no me es conveniente el IT is not glory. I will come to CIERTO

visiones, y revelaciones del Señor. 2 Conozco á un hombre en Christo, catorce años ha, que (si en el cuerpo no lo sé, si fuera del cuerpo no lo sé, Dios lo sabe) fué arrebatado hásta el tercer cielo.

3 Y conozco al tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé, Dios lo sabe :)

4 Que fué arrebatado al paraiso, y oyó palabras secretas, que al hombre no le es lícito hablar.

5 De este tal me gloriaré: mas de mí no me gloriaré, sino en mis flaquezas.

6 Porque aun cuando me quisiera gloriar, no seré necio: porque diré verdad, mas digo esto, paraque nadie piense mas de lo que en mí vé, ó oyo de mí.

visions and revelations of the Lord. 2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth ;) such a one caught up to the third heaven.

3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth ;)

4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

5 Of such a one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for İ will say the truth: but now I for bear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me

7 And lest I should be exalted above measure through the abun

7 Y paraque yo no me ensalce sobremanera por la grandeza de las revelaciones, me fué dado un agui-dance of the revelations, there was

jon en la carne, el ángel de Satanás que me abofetee, paraque yo no me ensalce desmedidamente.

8 Y por esto rogué al Señor tres veces, paraque se apartase de mí.

9 Y él me dijó: Bastate mi gracia, porque mi poder se perfecciona en la flaqueza: Por tanto de buena gana me gloriaré antes en mis flaquezas, paraque more en mí el poder de Christo.

10 Por lo que me complazco en las flaquezas, en las afrentas, en las necesidades, en las persecuciones, en las angustias por amor de Christo: porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso.

given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above

[blocks in formation]

11 Yo me he hecho un necio glo- 11 I am become a fool in gloryriandome, vosotros me obligasteis ing; ye have compelled me: for I á ello; porque yo debía ser alaba-ought to have been commended of do de vosotros, puesto que en nada soy inferior á los mayores Apóstoles: aunque yo nada soy.

12 Con todo las señales de Apóstol han sido puestas en obra entre vosotros en toda paciencia, en milagros, en prodigios, y en obras por

tentosas.

13 Porque, ¿qué es en lo que vosotros habeis sido inferiores á las otras Iglesias? sino en que yo mismo no os fuí de gravamen? Perdonadme esta injuria.

14 He aquí, es la tercera vez que me hallo pronto para ir á vosotros; y no os seré pesado: porque no busco vuestras cosas, sino á vosotros. Pues los hijos no han de atesorar para los padres, sino los padres para los hijos.

15 Y yo de buena gana gastaré, y seré gastado por vosotros, aunque amandoos yo mas, sea amado

menos.

16 Mas sea así, yo no os he gravado; mas siendo astuto, os cogi con-engaño.

you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing,

12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

[blocks in formation]

17 ¿Os he por ventura engañado por alguno de los que os he enviado?

18 Rogué á Tito, y con él os envié un hermano. ¿Por ventura os engañó Tito? No anduvimos con un mismo espíritu, y por las mismas pisadas?

19 Pensais otra vez que nos justificamos para con vosotros? Nosotros hablamos delante de Dios en Christo y todo esto, muy amados, para edificacion vuestra.

17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?

18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swell

20 Porque temo, que cuando viniere, os halle en algun modo como no quisiera; y que vosotros me halleis cual no quisierais; paraque no haya en vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, distracciones, murmuraciones, hinchazo-ings, tumults: nes, bandos.

21 No sea que cuando yo volviere, me humille Dios entre vosotros, y haya de llorar á muchos, que antes pecaron, y no se han arrepentido de la inmundicia, y fornicacion, y deshonestidad que cometieron.

CAPITULO XIII.

E aquí que esta es la tercera

21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.

TH

CHAPTER XIII.

THIS is the third time I am coming to you. In the mouth of la boca de dos ó tres testigos será two or three witnesses shall every

afirmada toda palabra.

2 Ya os lo he dicho antes, y os lo predigo otra vez como presente, y ahora ausente lo escribo á los que antes pecaron, y á todos los demas, que si vengo otra vez, no perdonaré.

3 Ya que buscais una prueba de Christo, que habla en mí, el cual para con vosotros no es flaco, mas es poderoso en vosotros.

4 Porque aunque fué crucificado por flaqueza, mas vive por el poder de Dios. Porque nosotros somos tambien flacos en él; mas vivirémos con él por el poder de Dios en vosotros.

5 Examinaos á vosotros mismos si

word be established.

I

2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

5 Examine yourselves, whether

« AnteriorContinuar »